首页> 中文学位 >接受美学视域下的《红楼梦》抒情诗歌翻译研究
【6h】

接受美学视域下的《红楼梦》抒情诗歌翻译研究

代理获取

目录

声明

摘要

ABSTRACT

Contents

Introduction

0.1 Background of the Research

0.2 Purpose and Significance of the Research

0.3 Structure of the Thesis

Chapter 1 Literature review

1.1.1 Development of Translation Theory Combined with Reception Aesthetics Abroad

1.1.2 Development of Translation Theory Combined with Reception Aesthetics at Home

1.2 Review of the Research about the translation of Hongloumeng

1.2.1 Review of the Research of Translated Poem in Hongloumeng Abroad

1.2.2 Review of the Research of Translated Poem in Hongloumeng at Home

Summary

Chapter 2 Conceptual Framework and Theoretical Basis

2.1 Origin of Reception Aesthetics

2.2 Important Concepts in Reception Aesthetics

2.2.1 Blank and Indeterminacy of the Text

2.2.2 Horizon of Expectation

2.2.3 Fusion of Horizon

2.2.4 Implied Reader

2.3 Reflection on Translation Theory Based on Reception Aesthetics

Summary

Chapter 3 Lyricism of Hongloumeng’s Poems in the Translation with Reception Aesthetics

3.1 Linguistic Levels

3.1.1 Phonological Perspective

3.1.2 Semantic Perspective

3.1.3 Perspective of Figure of Speech

3.2 Psychological Levels

3.2.1 Imagery

3.2.2 Artistic Conception

3.2.3 Interest and Charm

3.2.4 Intention

Summary

Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

Appendix

展开▼

摘要

接受美学兴起于二十世纪六十年代末,其主要代表人物是汉斯·罗伯特·尧斯和沃尔夫冈·伊瑟尔。接受美学理论肯定了读者在文学阅读进程中的主体地位,接受美学认为,正是读者的审美活动把文本包含的潜在性可能性转化为现实性,才使“文本”真正呈现为“作品”。翻译作为一种特殊的文学活动,译者某种程度上也是一种特别的读者。这为接受美学观照下翻译理论的发展提供了理论基础和可能性。历来关于翻译标准有着不断的争论,随着时代的发展,多元化的翻译标准成为一种必然趋势。而传统译论认为的如“译者的隐身”,是一种理想状态,在翻译实践中难以达成。因此基于接受美学提出的以“视野融合”等一系列概念为基础的翻译标准及理论具有一定的合理性,它首先承认了译者的主体性,而其中的“空白和未定点”的概念赋予了翻译批评活动一个相对客观辩证的准绳。 《红楼梦》堪称我国封建社会的百科全书,它有着浩瀚如海的文化内涵,历来引起了广大研究者的关注。《红楼梦》中有着大量诗歌,而诗歌作为中国最古老最传统的文学体裁之一,有着修辞文风和韵律上的丰富性。它不仅承载着厚重的传统文化历史,也是我国文人雅趣的集中体现,抒发着我国古代文人深刻的思想情感。 本论文以接受美学的方法论为指导,通过对空白、不确定性、期待视野、潜在的读者、视野融合等概念的澄清,对霍克斯和杨宪益译本的分析,探究如何在抒情诗歌翻译中更好地体现诗歌的抒情性的问题。本文认为,用接收美学原理分析《红楼梦》两个英译本,能较好的解读空白与不确定性是如何体现在《红楼梦》原作中,以及霍克斯与杨宪益夫妇两译者是如何重新构建译作的召唤结构的问题。用接受美学分析翻译文本,能从多个层面呈现译文的美,让译文读者有身临其境的感觉。

著录项

  • 作者

    周姗姗;

  • 作者单位

    长沙理工大学;

  • 授予单位 长沙理工大学;
  • 学科 外国语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 潘卫民;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 绘画理论;
  • 关键词

    美学视域; 红楼梦; 抒情诗歌;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号