退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
声明
目录
中文摘要
英文摘要
1. 引言
1.1 原文及作者介绍
1.2 选材原因与意义
2. 汉英句法特征对比
2.1 意合与形合
2.2 隐性与显性
3. 汉英翻译的句法处理
3.1 语序处理
3.1.1 顺序
3.1.2 调序
3.2 结构处理
3.2.1 分译
3.2.2 合译
3.3 综合处理
4. 翻译心得
4.1 翻译实践中已解决的问题
4.2 翻译实践中的不足之处
参考文献
致谢
附录1: 原文
附录2: 译文
朱琼;
中南民族大学;
汉英句法特征; 语序处理; 结构处理; 翻译策略;
机译:基于树替代语法的基于句法的机器翻译语言建模:以汉英翻译为例
机译:基于Web Assistant的实用汉英组织名称翻译方法
机译:解码19世纪汉英词典中的政治用语翻译–罗布歇德及其汉英词典
机译:走向语篇关系感知的汉英机器翻译方法
机译:双语处理中的句法转变:汉英翻译实验研究
机译:Lexis在药品包装说明书的汉英翻译中:基于语料库的错误分析及其翻译策略
机译:语用等效与汉英公示语翻译探析
机译:跨语言信息检索中嵌入式机器翻译的汉英动词词库构建
机译:基于汉英机器翻译中“ X-hata”和“ X-lul hata”之间关系的“ Hata”动词翻译设备和方法
机译:从句法翻译模型和语法翻译方法中分离出句法翻译模型的统计翻译装置
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。