文摘
英文文摘
前言
Chapter One: Source Text in Translation and Aesthetics of Reception
1.1 Necessity of Aesthetics in Literary Translation
1.1.1 Reflections on Untranslatability
1.1.2 Translation: Art or Science?
1.1.3 Features of the Text
1.2 Reception of Aesthetics
Chapter Two:Cognitive Process in Translating with Aesthetic Value Conveyed
2. 1 SL Text and TL Text
2.1.1 Historic Reviews on Translation Theories
2.1.2 The Tie between SL Text and TL Text
2.2 Interpretation for Whole Translation Process
2.3 Brief Retrospect on Translation Studies in Static View and Cognitive Aspects in Translation Process
2.3.1 Static View on Translation Studies
2.3.2 Cognitive View on Translation Studies
2.4 Aesthetic Thought in Two Procedures in Translation
2.4.1 Information Reception
2.4.2 Information Release as Aesthetic Progression
Chapter Three: The Competence of Translator
3.1 The World Knowledge for Translator
3.2 The translator's Cultural Background
3.3 The Translator's Literary Style
3.4 The Translator's Dialect
3.4.1 The Translator's Temporal Dialect
3.4.2 The Translator's Regional Dialect
3.4.3 The Translator's Professional Dialect
3.4.4 The translator's idiolect
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements