首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Constructing the image of Japan as a tourist destination: translation procedures for culture-specific items
【24h】

Constructing the image of Japan as a tourist destination: translation procedures for culture-specific items

机译:构建日本的形象作为旅游目的地:文化特定项目的翻译程序

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This study investigates translation procedures employed for culture-specific items (CSIs) in Japanese tourism texts. Quantitative corpus-based methods were used to examine a unidirectional parallel corpus of texts gathered from websites promoting tourism to regional destinations. The aim of the analysis was to determine whether, and if so how, translation procedures for CSIs are conditioned by CSI category, and the impact exerted at the macro level on the image of Japan as a tourist destination. The analysis reveals that CSI category is a conditioning factor modulating the choice of translation procedure. Drawing on Lawrence Venuti's (1995/2008) conceptual framework of domestication and foreignisation, the findings suggest a predominant tendency towards domestication in the translation of CSIs in Japanese tourism literature, airbrushing the strangeness of the source text. A key contribution is the incorporation of quantitative methods to analyse the translation of CSIs in tourism texts, notably in culturally remote source and target language communities.
机译:本研究调查了日本旅游文本中的文化特定项目(CSIS)的翻译程序。用于定量语料库的方法用于检查从网站收集的文本的单向并行语料库,将促进旅游到区域目的地。分析的目的是确定CSI类别如何调节CSI的翻译程序,并且在日本形象上施加的影响是旅游目的地的宏观水平。分析表明,CSI类是调制翻译过程的选择的调理因子。在劳伦斯·威廉(1995/2008)概念统治和异国框架上,调查结果表明,在日本旅游文学中,喷出源文本的陌生感,归属于CSIS翻译中的驯化潜力。关键贡献是纳入定量方法,以分析CSIS在旅游文本中的翻译,特别是在文化远程来源和目标语言社区中。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号