声明
致谢
摘要
1.引言
2.任务描述
2.1 研究现状
2.1.1 译者主体性
2.1.2 联络陪同口译
2.2 研究内容
2.3 研究意义
3.任务过程
3.1 译前准备——主体性的开启
3.1.1 了解口译对象及其背景主题
3.1.2 储备专业词汇
3.1.3 提前熟悉口译场所
3.1.4 礼节学习
3.2 口译过程——主体性的发挥
3.2.1 确定陪译范围
3.2.2 译者主体性的“度”
3.2.3 译者主体性的体现
3.2.4 拍照录音等口译信息采集
3.3 译后审校——主体性的检验
3.3.1 检验转录文本
3.3.2 检验联络陪同口译成功度
4.案例分析
4.1 案例背景
4.1.1 荷隆美湖北工程咨询有限公司开幕剪彩仪式及中荷城市发展论坛
4.1.2 美国密歇根州州长带队赴武汉进行两地企业对接会
4.2 具体分析
4.2.1 联络陪同口译对象个性化的针对性分析
4.2.2 联络陪同口译员的主体性在案例中的具体体现及分析
5.总结
参考文献
附录