声明
致谢
摘要
1.任务描述
1.1 研究背景
1.2 研究意义
1.3 任务简介
1.4 文献综述
2.任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 了解字幕翻译类型
2.1.2 分析字幕翻译制约因素
2.1.3 掌握纪录片概况
2.1.4 熟悉相关宗教艺术背景
2.2 翻译过程
2.3 译后工作
3.理论基础:目的论
3.1 弗米尔的目的论
3.2 目的论的三大原则
3.2.1 目的原则
3.2.2 忠实原则
3.2.3 连贯原则
3.3 目的论对于字幕翻译的指导意义
4.《最后的晚餐》字幕翻译分析
4.1 《最后的晚餐》介绍
4.1.1 《最后的晚餐》翻译纲要和目的
4.1.2 《最后的晚餐》文本分析
4.2 目的论在《最后的晚餐》字幕翻译中的应用
4.2.1 调整语序,遵从观影习惯
4.2.2 缩略信息,满足时空限制
4.2.3 明确语义,客服理解障碍
4.2.4 直译修辞,再现审美效果
4.2.5 采用四字词格,提升语言美感
4.2.6 引用权威译文,传播宗教文化
5.结语
参考文献
附录