声明
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
CONTENTS
1.Introduction
1.1 Research background
1.2 Research questions and methodologies
1.3 Significance of the study
1.4 Structure of the thesis
2.Literature Review
2.1 Previous study of the translation of Han Shan’s poems abroad
2.2 Previous study of the translation of Han Shan’s poems at home
3.Theoretical framework
3.1 An overview of reception theory
3.2 Major concepts of reception theory
3.2.1 Horizon of expectations
3.2.2 Fusion of horizons
3.2.3 Indeterminacy
4.Han Shan’s poems and their translations
4.1.Han Shan and his poems
4.2 Snyder and his translation of Han Shan’s poems
4.3 Waley and his translation of Han Shan’s poems
5.A Comparative Study of the Two English Translations of Han Shan’s Poems
5.1 Translators’ reception of the source text
5.1.1 Choice of the source text in light of reception theory
5.1.2 The translation of the source text in light of reception theory
5.2 The reception of the target text
5.2.1 The reception of Snyder’s translation in America
5.2.2 The reception of Waley’s translation in Britain
6.Conclusion
Bibliography