首页> 中文学位 >自我引述句中立场的构建:中外英文学术语篇的对比研究
【6h】

自我引述句中立场的构建:中外英文学术语篇的对比研究

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

List of Tables

List of Figures

Introduction

1 Literature Review

1.1 Stance:an overview of the literature

1.2 Reporting clauses:an overview of the literature

1.3 Previous empirical studies on the construction of stance in reporting clauses

2 Methodology

2.1 Research questions

2.2 Corpus-based approach

2.3 Corpora used in this study

2.4 The software employed in this study

2.5 Research procedures

3 Results and Discussion

3.1 Overall comparison of reporting clauses in two corpora

3.2 Comparison of self-sourced reports with human subjects in two corpora

3.3 Comparison of self-sourced reports with non-human subjects in two corpora

3.4 Comparison of self-sourced reports with it subject and passive voice in two corpora

Conclusion

参考文献

致谢

展开▼

摘要

在学术论文写作中,作者不可避免地要引用其他研究者的研究,因此引述句的研究越来越引起人们的重视。然而引述句的另一种功能---引用作者本人的研究却没有受到足够的重视。在自我引述句中,不同主语和引述动词的使用可以帮助作者构建不同的立场。自我引述句的主语可分为三类:“非人”;“人”;it结构引导。对引述动词的分类也可从语义,语用角度出发。
  本研究自建了总量约110万词的环境专业本族语作者语料库和中国作者语料库,检索出两库中所有的that引导的引述从句,并筛选出其中的自我引述句。本研究旨在对比本族语学者和中国学者在英语学术论文写作中使用自我引述句时对主语及引述动词的使用,进而发现两者在学术语篇的立场构建中的异同点。
  本研究对两库中自我引述句的主语使用上主要发现:“非人”主语使用频率最高,其中研究类名词占据很大比例,这是由环境科学的学科特点决定的,作者需要构建客观,可信的立场;“人”做主语使用频率最低,中国作者在具体的人称代词I,we,thepresent/the/thisauthor等的使用上与本族语作者存在较显著的差异;it引导的引述句在两库中总的使用频率虽排第二,但主要是由于中国作者频繁使用了这一句型,其使用频率是本族语作者的两倍多。本研究对两库中引述动词的研究发现:中国作者使用的引述动词要比本族语作者多;两库作者都避免使用批评语义的引述动词,多使用中立或者积极语义的引述动词。本研究还发现了一些主语与引述动词的共现规则:“非人”主语多与研究类动词共现,其中show出现的频率最高;与“人”作主语共现的引述动词中,find频率最高且多为过去时态;it引导的结构多与语篇类动词共现,其中note出现频率最高。通过对两库中主语和引述动词的研究和对比,本研究发现自我引述句使作者在表达自己的观点的同时又保持了文章的客观性和可信度,因此对ESP和EAP教学有着较直接的指导意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号