首页> 中文学位 >《2035年前俄罗斯能源战略》俄语文本汉译翻译报告
【6h】

《2035年前俄罗斯能源战略》俄语文本汉译翻译报告

代理获取

目录

摘要

外文摘要

前言

第一章 《2035年前俄罗斯能源战略》文本的语言特点

1.1 俄语公文事务语体概述

1.2 《2035年前俄罗斯能源战略》中词汇的使用特点

1.2.1 使用具有公文色彩的词汇

1.2.2 大量使用动名词和动名词词组

1.2.3 高频使用动词的被动态形式

1.3 《2035年前俄罗斯能源战略》中句子的使用特点

1.3.1 简单旬与复合旬的使用特点

1.3.2 广泛使用无人称句与被动句

第二章 《2035年前俄罗斯能源战略》中词汇的翻译方法

2.1 术语的查证

2.2 加词与减词

2.2.1 加词法

2.2.2 减词法

2.3 词类的转换

2.3.1 名词译为副词

2.3.2 名词译为动词

2.3.3 形容词译为副词

第三章 《2035年前俄罗斯能源战略》中句子的翻译方法

3.1 句子成分转换

3.2 顺序与逆序

3.2.1 顺序法

3.2.2 逆序法

3.3 合译与分译

3.3.1 合译

3.3.2 分译

结语

参考文献

致谢

附录

声明

展开▼

摘要

本文以《2035年前俄罗斯能源战略》为例,对其文本进行翻译和分析,探究其词语特点、句子特点。词汇方面主要分析具有公文事务语体色彩的专业术语,动名词和动词被动形式等,句法方面分析了俄汉语公文事务语体简单句及复合句的使用特点。同时针对翻译过程遇到的若干问题,总结此过程中应用到的翻译策略及技巧:从词汇角度出发,将其归纳为三个方面:术语的查证、词量的增减和词类转换;从句子角度出发,主要分为成分转换、语序调整与增减切合等,并用理论指导实践,对文本中的案例进行具体分析。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号