首页> 中文学位 >“查理·罗斯访谈录——对话柯南·奥布莱恩”英汉交传模拟实践报告
【6h】

“查理·罗斯访谈录——对话柯南·奥布莱恩”英汉交传模拟实践报告

代理获取

目录

摘要

绪论

第一章 “查理·罗斯访谈录”模拟实践介绍

第二节 “查理·罗斯访谈录"的语料特点

一、口语化

二、语速快

三、专业性强

第三节 模拟实践的目的及意义

本章小结

第二章 模拟实践过程

第一节 译前准备

一、相关背景知识准备

二、实践工具及场合准备

第二节 模拟实践过程简要概述

本章小结

第三章 模拟实践过程中的问题及原因分析

第一节 长句传译问题

一、语言结构复杂

二、附加成分冗杂

第二节 习语表达理解问题

一、语言知识匮乏

二、中西方文化差异

第三节 高语速信息传译问题

一、原语语速过快

二、短时记忆较差

本章小结

第四章 模拟实践过程中问题的解决方法

第一节 长句传译问题的解决方法

一、断句切分法

二、省略译法

第二节 习语表达理解问题的解决方法

一、把握整体语境

二、扩充语言知识

第三节 高语速传译问题的解决方法

一、听力变速训练技巧

二、影子训练法

本章小结

第五章 译后总结

第一节 译后评估

第二节 本次实践的局限性与不足

第三节 本次实践中的收获

本章小结

结语

参考文献

致谢

附录

声明

展开▼

摘要

访谈节目是当今社会的主流电视节目形式之一,深受观众喜爱。在西方国家,各类访谈节目在民众间也拥有着巨大的影响力,通过访谈节目来了解一个国家的社会、经济、政治、风土人情已经成为越来越多人的选择。随着世界各国之间的交流愈加频繁与密切以及全球化的加剧,访谈节目也变得更加国际化,嘉宾和观众也都跨越了国界。因此,在访谈类节目中加入口译译员这一角色,将访谈内容翻译成嘉宾可以交流,观众可以听懂的语言有利于实现访谈节目价值的最大化。
  本报告主要是以“查理·罗斯访谈录”中采访柯南·奥布莱恩的一期作为素材。结合笔者自身的模拟实践经验进行了此次英汉交传模拟实践活动。在该报告中,作者通过具体案例分析了本次模拟英汉交替传译实践活动中出现的问题及原因。并在实践基础上提出了相应的应对策略。即通过断句切分、扩充语言知识、听力变速训练等方法来解决相应问题,以提高译文质量。希望此文能够为读者在访谈类节目翻译方面提供一些有用的建议。

著录项

  • 作者

    徐洋;

  • 作者单位

    黑龙江大学;

  • 授予单位 黑龙江大学;
  • 学科 翻译学(英语口译)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 孙秀丽;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    英汉翻译; 访谈节目; 交替传译; 翻译策略;

  • 入库时间 2022-08-17 10:39:42

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号