首页> 中文学位 >《黑河知青博物馆解说词》(节选)翻译实践报告
【6h】

《黑河知青博物馆解说词》(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Introduction to the Translation Task

1.1 Brief Introduction to the Client

1.2 Brief Introduction to the Task

1.3 Client’s Requirements

Chapter Two Description of the Translation Process

2.1.1 Source text analysis

2.1.2 Parallel texts

2.1.3 Related translation theories

2.1.4 Translation tools

2.1.5 Related terms

2.2 Translation Process

2.2.1 PersonneI arrangement of translation

2.2.2 Arrangement of translation process

2.2.3 Contingency plan

2.3.2 Evaluation by client

Chapter Three Case Study

3.1.1 Translation of proper names

3.1.2 Translation of four-character structures

3.1.3 Translation of folk adages

3.2 Translation at the Syntactic Level

3.2.1 Translation of voice in sentences

3.2.2 Translation of long sentences

3.3 Translation at the Rhetorical Level

3.3.1 Translation of figures of comparlson

3.3.2 Translation of parallelism

3.3.3 Translation of rhetorical question

3.4 Brief Summary

Chapter Four Summary and Enlightenments on the Translation

4.1 Summary on the Translation

4.2 Enlightenments on the Translation

Bibliography

Appendices

声明

Acknowledgements

展开▼

摘要

知识青年上山下乡运动是新中国历史的重要组成部分,一千七百多万知青为祖国边疆和农村地区的发展做出了不可磨灭的贡献。黑河知青博物馆是目前国内最大的展示知青生活全貌的博物馆。作为一个展示中国特殊历史时期文化的窗口,知青博物馆在促进中国红色旅游业的发展、对外交流和文化传播中起着不可替代的作用。但目前馆内的解说词英译资料还很不完善,现有的少量英文解说词存在诸多错误,而其余大部分的汉语解说词则无对应的英语译文。因此,完善馆内的英文解说词对宣传知青文化、弘扬知青精神、打造知青文化产业具有现实意义。
  本文是一篇汉译英翻译实践报告。基于《黑河知青博物馆解说词》,笔者对序厅及一至三展厅部分版文进行英译,其中包括对已有少量译文的版文进行重译,对无译文的版文进行英译,并在交际翻译理论的指导下对翻译实践中存在的难点及解决策略进行探讨和分析。第一章为翻译任务介绍,包括委托方简介、委托任务简介和委托方要求三部分。第二章为翻译过程描述,笔者按照译前准备、翻译过程安排和译后管理分别加以阐述。第三章的案例分析是本篇翻译实践报告的重点部分。笔者从词汇、句法和修辞格三个层面,选取翻译实践中的难点进行实例分析,并提出了相应的解决策略。在第四章翻译实践总结与启示中,笔者总结了此次翻译实践中运用的翻译策略,以及由此带来的启示和对今后的展望。
  本篇翻译实践报告旨在为提升黑河知青博物馆的知名度和影响力,吸引更多国内外游客来这一极具中国特色的历史文化古城旅游、感受知青文化贡献自己的一份微薄之力。同时希望能为此类旅游文本的翻译研究提供一定的参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号