首页> 中文学位 >互文翻译视角下《三国演义》两个英译本的比较研究
【6h】

互文翻译视角下《三国演义》两个英译本的比较研究

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

Chapter 1 Introduction

1.1 The Aim of the Thesis

1.2 Method and Structure of the Thesis

Chapter 2 Literature Review

2.1 Studies on Development of Intertextual Translation

2.1.1 Overseas Development of Intertextual Translation

2.1.2 Domestic Development of Intertextual Translation

2.2 Studies on Translation of The Three Kingdoms

2.2.1 An Overview of Studies on Translation of The Three Kingdoms

2.2.2 Studies on the Two English Versions

Chapter 3 Comparative Study of Intertextual Translation of Two English Versions of The Three Kingdoms

3.1 Comparative Study of Manifest Intertextual Translation

3.1.1 Influence of Quotations in Intertextual Translation Practice

3.1.2 Effect of Allusions in Intertextual Translation Practice

3.1.3 Impact of Common Sayings in Intertextual Translation Practice

3.1.4 Performance of Meditations in Intertextual Translation Practice

3.2 Comparative Study of Constitutive Intertextual Translation

3.2.1 Application of Genre in Intertextual Translation Practice

3.2.2 Collocation of Motif in Intertextual Translation Practice

3.2.3 Substitution of Structure in Intertextual Translation Practice

3.2.4 Imitation of Function in Intertextual Translation Practice

3.3 Comparative Study of Manifestation of Meanings in Intertextual Translation

3.3.1 Conceptive Meaning Manifested in Intertextual Translation

3.3.2 Contextual Meaning Manifested in Intertextual Translation

3.3.3 Stylistic Meaning Manifested in Intertextual Translation

3.3.4 Cultural Meaning Manifested in Intertextual Translation

Chapter 4 Conclusion

4.1 Major Findings of the Study

4.2 Limitations of the Thesis

参考文献

攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果

展开▼

摘要

互文理论是俄国翻译理论家克里斯蒂娃1967年提出的用于文学批评的一种理论。用互文翻译来分析古典文学英译本更有利于翻译理论的科学化,可以使译者更加关注翻译过程,更好地对古典文学英译本进行评析。本文从互文翻译视角采用定性与定量分析结合的方法,以泰勒和罗慕士的《三国演义》两个英译本为研究对象,并根据菲尔克罗夫的观点,将互文翻译分为显性互文和成构互文两大类加以分析,综合论述了互文理论在指导翻译实践中注重翻译过程和文化因素的特点,比较了两个英译本在采用不同翻译策略时的译文差别。本研究发现,同一个互文符号在不同的语境中具有不同的意义,只有准确的把握源语文本的意图才能翻译出正确的译文,因此,互文翻译研究有助于译文质量的提高。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号