首页> 中文学位 >关联理论视角下船舶英语汉译探讨——以《游艇设计原理》(第六章)为例
【6h】

关联理论视角下船舶英语汉译探讨——以《游艇设计原理》(第六章)为例

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

1. 引言

2. 翻译任务描述

2.1 翻译任务背景介绍

2.2 翻译任务文本分析

2.2.1 翻译任务内容分析

2.2.2 翻译任务难点分析

2.3 翻译任务选择标准

2.4 翻译工具与参考文献准备

2.5 翻译计划

3. 翻译理论介绍及其应用综述

3.1 关联理论介绍

3.2 关联理论应用的文献综述

3.2.1 关联理论在翻译中应用的文献综述

3.2.2 关联理论在科技英语翻译中应用的文献综述

4. 翻译策略与翻译方法

4.1 专业词汇的翻译策略

4.1.1 专业术语查找法

4.1.2 语境关联推断法

4.2 复杂结构的翻译策略

4.2.1 增补调整综合法

4.2.2 逻辑推理分合法

4.3 图片表格的翻译策略

4.3.1 上下文关联法

4.3.2 联系语境推理法

5. 结论

参考文献

附录1 原文

附录2 译文

展开▼

摘要

随着游艇在中国逐渐得到大众的认识,对游艇设计与建造的研究日趋兴起,向西方学习先进的游艇设计理论及实践经验是中国提高其在世界造船领域影响力与话语权的必由之路,对西方游艇设计原理的汉译是中西游艇建造行业信息交流的主要途径之一。译者选择了《游艇设计原理》第六章作为翻译材料,并在关联理论框架下从专业词汇、复杂结构以及图片表格三个角度研究如何通过明示—推理的过程,力求使船舶英语翻译达到逻辑清晰、措辞精准、术语规范、可读性高。本文对应这三个角度总结出六点翻译方法,即专业术语查找法、语境关联推断法、增补调整综合法、逻辑推理分合法、上下文关联法以及联系语境推理法,以期丰富对西方船舶设计相关理论材料的汉译研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号