首页> 中文学位 >英汉互译中词汇空缺问题的研究及对策
【6h】

英汉互译中词汇空缺问题的研究及对策

代理获取

目录

致谢

Chapter 1 Introduction

Chapter 2 Literature Review

2.1 Translation Equivalence

2.2 The Studies of Functional Equivalence at Home and Abroad

Chapter 3 Lexical Gaps and the Causes

3.1 The Definition of Lexical Gaps

3.2 The Causes of Lexical Gaps

3.2.1 Cultural Differences

3.2.2 Different Linguistic Mechanisms

3.3 The Categorization of Lexical Gaps

3.3.1 Lexical Gap Proper

3.3.2 Semantic Gaps

Chapter 4 Strategies to Tackle Lexical Gaps

4.1 Foreignizing Translation

4.1.1 Transcription

4.2 Domesticating Translation

4.2.1 Substitution

4.3 Free Translation

4.4 Borrowing

4.5 Compensation and Omission

Chapter 5 Concluding Remarks

参考文献

声明

展开▼

摘要

"词汇空缺"产生于不同语言和文化之间交流的过程中,是指在翻译过程中译入语缺乏相应恰当的词汇来表示源语中所对应的词汇。随着国际交流的日益频繁,语言和社会文化的差异使得“词汇空缺”现象引起更多学者的关注。对于词汇空缺,翻译学领域的学者们研究的角度也不尽相同,有从文化的视角探索词汇空缺,有的则从语用和语言措辞上研究它。本论文运用尤金·奈达的功能对等理论进一步探讨词汇空缺现象的分类及其形成原因,并分析其对翻译造成的影响,尝试对词汇空缺进行系统的梳理,并在前人研究的基础上,列举了解决词汇空缺的方法:音译,借用,释义等,同时提出了解决不同类型的词汇空缺的翻译策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号