退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
引言
第1章 任务描述
第2章 过程描述
第3章 译前准备
3.1背景准备
3.2 相关词汇整理
第4章 案例分析
4.1 问题及应对措施
4.2 使用的口译技巧
第5章 实践总结
参考文献
附录
致谢
李然;
河北大学;
辩论会; 同声传译; 口译技巧; 政治词汇;
机译:符合ISO 15883(同声传译)符合ISO 15883(同声传译)的垫圈日感染者的性能要求
机译:面向未来的资源共享:成功的基石第十届同声传译和文件提供会议的报告,新加坡国家图书馆,2007年10月29日至31日
机译:支持在线活动国际化NEC网AESAI同声传译推出服务服务
机译:使用EEG相位同步分析经验丰富的同声传译员的选择性注意处理
机译:追求语言适当的照顾:远程同声传译使用。
机译:在中英文同声传译配对或转译中哪一种花费更大?来自fNIRS神经成像研究的证据
机译:英汉同声传译中的错误分析:2011年夏季达沃斯会议基于语料库的同声传译研究
机译:新墨西哥州中西部的考古调查。第1卷第一场季报告
机译:同声传译系统,服务器系统,同声传译设备,同声传译方法和计算机可读记录介质
机译:基于多过程的同声传译装置和使用相同方法的同声传译方法
机译:计算机实现的同声传译方法同声传译装置。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。