封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
I Introduction
1.1 Background and Purpose of the Study
1.2 Methodology of the Study
1.3 Significance
1.4 Research Questions
1.5 Structure of the Study
II Literature Review
2.1 Translations of Jennie Gerhardt
2.2 Researches on Fu Donghua‘s Translations
III Theoretical Framework
3.1 Ideology Theories 3.1.1 Ideology Theories of Foreign Scholars
3.1.2 Ideology Studies at Home
3.2 Theories of Translation Strategies
IV Ideological Manipulation to Fu Donghua‘s Translations of Jennie
4.1 Text Selection
4.2 Foreignizing and Domesticating Strategies
4.3 Translation Skills
4.4 Language Style
4.4.1 Diverse Languages and Standard Chinese
4.4.2 Formal Languages and Colloquial Languages
4.4.3 Plain Languages and Vivid Languages
V Enlightenment on Interplay between Ideology and Translators
5.1 Significant Impacts of Ideology
5.2 Relative Manipulation of Ideology
5.3 Reflections on Right Role of Translators
VI Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations
6.3 Future Research
参考文献
个人简历:
致谢