首页> 中文学位 >二语习得视角下汉语“活”及其在越南语中的对应形式的对比研究
【6h】

二语习得视角下汉语“活”及其在越南语中的对应形式的对比研究

代理获取

目录

声明

摘要

第一章 绪论

1.1 研究缘由、研究目的

1.2 研究意义

1.3 研究内容及范围

1.4 研究方法及语料来源

第二章 相关研究现状

2.1 国内研究现状

2.2 国外研究现状

2.3 汉语跟越南语“活”的语义

2.3.1 汉语语义

2.3.2 越南语语义

第三章 汉语“活’’在越南语中的对应形式的对比研究

3.1 汉语“活”在越南语中词类相同的对应形式的对比研究

3.1.1 形容词“活”在越南语中的对应形式

3.1.2 动词“活”在越南语中的对应形式

3.1.3 名词“活”在越南语中的对应形式

3.2 汉语“活”在越南语中词类不同的对应形式的对比研究

3.2.1 副词“活”在越南语中的对应形式

3.2.2 副词“活”在汉语中的特殊情况

3.2.3 其它词性“活”在越南语中的特殊情况

第四章 “活’’在汉语、越南语的成语中的对比研究

4.1 成语来源

4.1.1 汉语成语来源

4.1.2 越南成语来源

4.2 “活”在汉语、越南语的对应形式

4.2.1 汉语成语“活”跟越南语成语的对应形式

4.2.2 越南语成语“S(o)ng’’跟汉语成语的对应形式

第五章 越南学习者“活’’的偏误分析

5.1 调查内容、目的、对象及方法

5.2 调查结果和分析

5.3 偏误原因

5.4 越南学习者对“活”的汉语对应形式教学建议

结语

参考文献

致谢

附录

展开▼

摘要

最近几年来,虽然学者对“生”或者“生生”进行研究并取得一定的成果,但关于汉字“活”的研究还存在较大的空间。汉语中的“活”在日常交际中使用频率较多,也是一个较简单的形容词,但学习者在学习过程中经常出现偏误。因此笔者想通过本文,结合汉越两种语言的语义、语用、句法及其功能进行对比研究,这有助于学习者找出偏误,并掌握汉字“活”的用法。
  第一章,简单介绍研究缘由、研究目的、研究意义以及研究方法。
  第二章,介绍国内外相关研究现状,通过汉语“活”跟越南语的“S(o)ng”对比研究,主要论述汉语“活”跟越南语“S(o)ng”的语义、基本义及派生义。
  第三章,汉语“活”在越南语中的对应形式的对比研究。
  第一部分,探讨形容词“活”的越南语对应形式。首先论述汉语跟越南语形容词的同异点,其次通过“活”所表达的意思进行分类,最后通过例子进行分析,找出汉语跟越南语语义和结构上的对应形式。
  第二部分,探讨动词“活”的越南语对应形式。先论述汉语跟越南语动词的同异点,然后通过“活”进行分类,最后通过分析并找出语义和结构上的对应形式。
  第三部分,探讨名词“活”的越南语对应形式。论述汉语跟越南语的同异点,随后通过“活”进行分类,通过越南语译句进行分析,找出语义和结构上的各种对应形式。
  第四部分,探讨汉越两者“活”的特殊情况。论述汉语跟越南语的副词同异点,通过各种各样的例子,先找出汉语的特殊情况,然后在越南语方面找出汉语没有的特殊情况。
  第四章,汉语跟越南语的成语对应形式,先论述汉语跟越南语的成语概念及来源,然后找出跟“活”或者“S(o)ng”有关的成语,最后通过成语找出越南语的对应形式。
  第五章,对越南学习者发问卷调查、收集数据犯错进行分析,找出偏误原因,然后提出一些教学建议。
  结论:根据上述的分析得出结论,简单说明本文的研究价值。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号