首页> 中文学位 >浅析英语信息型文本特点与翻译策略
【6h】

浅析英语信息型文本特点与翻译策略

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

引言

翻译任务描述

翻译述评侧重点

论文基本结构

第一章 翻译原则与过程

引言

1.2 信息型文本

1.3 原文文本语言特点

1.4 目标文本语言定位

1.5 小结

第二章 翻译案例分析

引言

2.2 词汇的翻译

2.3 长句的翻译

2.4 小结

结论

收获与发现

问题与不足

参考文献

附录一 英文原文

附录二 中文译文

在学期间研究成果

致谢

展开▼

摘要

本文选取《社会科学与政策挑战:民主、价值观与能力》(Social Science and PolicyChallenges:Democracy。Values and Capacities)一书中第三、四章作为翻译文本,该选材作为信息类文本,主要功能是传递信息,强调内容的真实性、准确性和可读性。本文作者尝试以这两章内容作为翻译素材,以这两章的翻译过程为研究对象,通过总结信息型文本的特点,结合所选取的社科类文本的语言特点,来探讨翻译信息型文本所采用的具体翻译原则与策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号