首页> 中文学位 >泰国留学生甲级汉语多义动词义项使用研究
【6h】

泰国留学生甲级汉语多义动词义项使用研究

代理获取

目录

声明

摘要

第1章 绪言

1.1 问题的提出与研究意义

1.1.1 问题的提出

1.1.2 研究的意义

1.2 研究概述

1.2.1 泰国留学生汉语习得研究概况

1.2.2 从语言本体对多义词的研究

1.2.3 对外汉语视角下的多义词研究

1.3 研究范围与内容

1.4 研究方法

1.5 研究的理论依据

1.6 需要说明的问题

第2章 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》与《汉语教程》中多义词的统计与分析

2.1 材料的选定与统计

2.1.1 选材及依据

2.1.2 材料的统计

2.2 教材与《大纲》都有收录的多义词

2.2.1 教材与《大纲》收录多义词概况

2.2.2 教材与《大纲》共同收录的甲级多义词

2.3 教材与《大纲》收录中有差别的多义词

2.3.1 教材所收超纲多义词

2.3.2 《大纲》收录教材未收录的甲级多义词

第3章 基于语料库的甲级多义动词义项使用情况调查分析

3.1 基础工作

3.1.1 两种语料库的选定及依据

3.1.2 目标对象词的确定

3.1.3 材料的运用

3.1.4 其他需要说明的问题

3.2 中介语语料库中泰国留学生对目标多义动词义项的使用情况

3.2.1 正确率分析

3.2.2 目标多义动词义项使用呈现情况

3.2.3 目标多义动词义项使用频率分布

3.3 北大语料库(现代汉语)中目标多义动词义项使用情况

3.3.1 目标多义动词义项使用呈现情况

3.3.2 目标多义动词义项使用频率分布

3.4 中介语语料库与北大语料库(现代汉语)中目标多义动词义项使用对比分析

3.4.1 两种语料库中目标多义动词义项呈现情况对比

3.4.2 两种语料库中目标多义动词义项使用频率对比

3.4.3 两种语料库中目标多义动词义项被实际使用数量对比

3.5 泰国留学生对目标多义动词义项使用特点总结

第4章 泰国留学生对目标多义动词的使用偏误及分析

4.1 目标多义动词使用偏误统计

4.2 偏误的主要类型及分析

4.3 偏误产生的根源

4.3.1 母语的负迁移

4.3.2 目的语规则的泛化

4.3.3 汉语词语的音义相近易混

4.3.4 学习者的交际策略

4.3.5 教学的误导

4.4 减少偏误的策略

第5章 《汉语教程》中目标多义动词的使用、编排与教学建议

5.1 中介语语料库中选出的10个目标词的义项使用情况

5.2 10个目标词在教材中编排分布情况

5.3 教材词汇编排可能存在的其他问题

5.4 关于161个目标多义动词义项建议教学汇总表

5.4.1 关于汇总表的说明

5.4.2 汇总表(见附录)

第6章 结语

参考文献

附录

致谢

在校期间所发表的文章

展开▼

摘要

本研究以对杨寄洲版《汉语教程(修订版)》和《汉语水平词汇与汉字等级大纲》共同收录的多义词统计为基础,统计出161个目标多义动词,将目标词逐个置于中介语语料库与北大语料库(现代汉语)中进行调查统计,主要针对其义项在两种语料库中的使用情况进行统计分析及对比,包括其义项使用的正确率、义项使用的数量、义项使用比例、义项使用呈现情况、义项使用频次的差异、义项使用频率及义项等级分布等方面,参照义项统计分析及对比结果,本文发现:
  (1)泰国留学生对目标多义动词义项使用正确率较高,中介语语料库与北大语料库(现代汉语)中目标多义动词义项等级序列存在较高的一致性,两种语料库中对目标多义动词义项使用的数量集中表现为2个或3个,被使用的义项多为该词的本义。
  (2)泰国留学生在对目标多义动词义项使用范围、使用数量、使用比例、使用正确率以及对目标词的搭配方面,与北大语料库(现代汉语)中的使用情况存在较大的差异,同时留学生在使用目标多义动词时存在较多的偏误,说明他们没有真正全面掌握目标多义动词。
  此外,本文在统计的基础上,分析了泰国留学生使用目标多义动词时存在的偏误,并重点从教材这一外部原因进行了分析,通过对10个易错目标词在教材中编排情况的统计,总结分析教材在编排生词表时可能存在的问题,并提出相应的改进对策。
  最后,为了提高对目标多义动词的教学效率,本文依据义项频次及泰国留学生实际使用需要等方面的内容,对161个目标多义动词制定了一个建议义项教学表。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号