声明
摘要
第1章 绪言
1.1 问题的提出与研究意义
1.1.1 问题的提出
1.1.2 研究的意义
1.2 研究概述
1.2.1 泰国留学生汉语习得研究概况
1.2.2 从语言本体对多义词的研究
1.2.3 对外汉语视角下的多义词研究
1.3 研究范围与内容
1.4 研究方法
1.5 研究的理论依据
1.6 需要说明的问题
第2章 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》与《汉语教程》中多义词的统计与分析
2.1 材料的选定与统计
2.1.1 选材及依据
2.1.2 材料的统计
2.2 教材与《大纲》都有收录的多义词
2.2.1 教材与《大纲》收录多义词概况
2.2.2 教材与《大纲》共同收录的甲级多义词
2.3 教材与《大纲》收录中有差别的多义词
2.3.1 教材所收超纲多义词
2.3.2 《大纲》收录教材未收录的甲级多义词
第3章 基于语料库的甲级多义动词义项使用情况调查分析
3.1 基础工作
3.1.1 两种语料库的选定及依据
3.1.2 目标对象词的确定
3.1.3 材料的运用
3.1.4 其他需要说明的问题
3.2 中介语语料库中泰国留学生对目标多义动词义项的使用情况
3.2.1 正确率分析
3.2.2 目标多义动词义项使用呈现情况
3.2.3 目标多义动词义项使用频率分布
3.3 北大语料库(现代汉语)中目标多义动词义项使用情况
3.3.1 目标多义动词义项使用呈现情况
3.3.2 目标多义动词义项使用频率分布
3.4 中介语语料库与北大语料库(现代汉语)中目标多义动词义项使用对比分析
3.4.1 两种语料库中目标多义动词义项呈现情况对比
3.4.2 两种语料库中目标多义动词义项使用频率对比
3.4.3 两种语料库中目标多义动词义项被实际使用数量对比
3.5 泰国留学生对目标多义动词义项使用特点总结
第4章 泰国留学生对目标多义动词的使用偏误及分析
4.1 目标多义动词使用偏误统计
4.2 偏误的主要类型及分析
4.3 偏误产生的根源
4.3.1 母语的负迁移
4.3.2 目的语规则的泛化
4.3.3 汉语词语的音义相近易混
4.3.4 学习者的交际策略
4.3.5 教学的误导
4.4 减少偏误的策略
第5章 《汉语教程》中目标多义动词的使用、编排与教学建议
5.1 中介语语料库中选出的10个目标词的义项使用情况
5.2 10个目标词在教材中编排分布情况
5.3 教材词汇编排可能存在的其他问题
5.4 关于161个目标多义动词义项建议教学汇总表
5.4.1 关于汇总表的说明
5.4.2 汇总表(见附录)
第6章 结语
参考文献
附录
致谢
在校期间所发表的文章