首页> 中文学位 >媒体译者在外宣翻译叙事建构过程中的翻译策略研究
【6h】

媒体译者在外宣翻译叙事建构过程中的翻译策略研究

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter 1 Introduction

1.1 Research background

1.2 Research questions and methodology

1.3 Significance of the thesis

1.4 Layout of the thesis

Chapter 2 Literature review

2.1 International publicity

2.1.1 Definition of publicity

2.1.2 International publicity and international report

2.2 International publicity translation

2.3 Previous research on international publicity translation

2.3.1 Theoretical research on international publicity translation

2.3.2 Research on subject of international publicity translation

2.3.3 Research on strategies of international publicity translation

2.4 Summary

Chapter 3 Theoretical framework

3.1 Narratology

3.1.1 Classical narratology

3.1.2 Post-classical narratology

3.2 Narratology and translation

3.3 Narratology and international publicity translation

3.4 Summary

Chapter 4 Media as the subject of international publicity translation

4.1 Subject of international publicity translation

4.1.1 Norms of News translator

4.1.2 Functions of news agencies in international publicity translation

4.2 Influences of the subject on the strategies of international publicity translation

4.3 Summary

Chapter 5 Narrative framing process of international publicity translation:a case study of China Today

5.1 Pre-translation:space framing

5.1.1 Setting of website layout

5.1.2 Selective appropriations

5.2 While-translation:narrative framing

5.2.1 Labeling

5.2.2 Re-positioning

5.3 Post-translation:narrative acceptance

5.3.1 Strategies of media translators

5.3.2 Adaptation of re-framing

5.4 Summary

Chapter 6 Conclusion

6.1 Major findings of the study

6.2 Limitations and prospects for further research

参考文献

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号