首页> 外文会议>Translating and the computer 36 AsLing >Is Machine Translation Ready for Literature?
【24h】

Is Machine Translation Ready for Literature?

机译:机器翻译准备好接受文学了吗?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Given the current maturity of Machine Translation (MT), demonstrated by its growingrnadoption by industry (where it is mainly used to assist with the translation of technicalrndocumentation), we believe now is the time to assess the extent to which MT is useful to assistrnwith translating literary text. Our empirical methodology relies on the fact that the applicability ofrnMT to a given type of text can be assessed by analysing parallel corpora of that particular typernand measuring (ⅰ) the degree of freedom of the translations (how literal are the translations) andrn(ⅱ) the narrowness of the domain (how specific or general that text is). Hence, we tackle thernproblem of measuring the translatability of literary text by comparing the degree of freedom ofrntranslation and domain narrowness for such texts to texts in two other domains which have beenrnwidely studied in the area of MT: technical documentation and news. Moreover, we present arnpilot study on MT for literary text where we translate a novel between two Romance languages.rnThe automatic evaluation results (66.2 BLEU points and 23.2 TER points) would be considered, inrnan industrial setting, as extremely useful for assisting human translation.
机译:鉴于机器翻译(MT)的当前成熟度已被行业所采用(主要用于协助技术文档的翻译)的增长证明了这一点,我们认为现在是时候评估MT在多大程度上有助于翻译文学文本。我们的经验方法论基于这样一个事实,即可以通过分析特定类型的平行语料库来评估rnMT对给定类型文本的适用性rn并测量(ⅰ)翻译的自由度(翻译的直译程度)和rn(ⅱ)域的狭窄程度(文本的具体程度或普遍程度)。因此,我们通过比较翻译文本的自由度和领域狭窄程度与在机器翻译领域已经广泛研究的另外两个领域的文本:技术文档和新闻,来解决衡量文学文本可翻译性的问题。此外,我们在文学文本的机器翻译方面进行了研究,我们在两种浪漫语言之间翻译了一部小说。rn自动评估结果(66.2 BLEU点和23.2 TER点)被认为是工业界,对于协助人类翻译极为有用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号