首页> 外文会议>International Conference on Language, Art and Cultural Exchange >Study of Translation Strategies for English Version of the Diamond Sutra from the Perspective of Skopos Theory
【24h】

Study of Translation Strategies for English Version of the Diamond Sutra from the Perspective of Skopos Theory

机译:斯科普斯理论视角下钻石SUTRA的翻译策略研究

获取原文

摘要

The Diamond Sutra is written in Sanskrit originally, which was translated into Chinese afterwards. Kumarajiva's version is the most popular one. Most of the English versions of the Diamond Sutra that are widely spread in western countries are all translated according to Kumarajiva's Chinese version. This thesis aims to make comparative studies on the Chinese version and English versions to summarize the words translation techniques, explore the factors that affect the translators' translation.
机译:Diamond Sutra最初是用梵语写的,后者被翻译成中文。 Kumarajiva的版本是最受欢迎的版本。 根据Kumarajiva的中文版,西方国家广泛传播的大多数英语版本的钻石Sutra的大多数版本。 本文旨在对中文版和英文版本进行比较研究,以总结翻译技术,探讨影响翻译人员翻译的因素。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号