首页> 外文会议>PRASASTI International Seminar on Linguistics >Translating Children's Illustrated Story Books: Challenges in Translating Linguistic and Cultural Aspects by Students of English Diploma 3 Program UNS at Ganesa Library
【24h】

Translating Children's Illustrated Story Books: Challenges in Translating Linguistic and Cultural Aspects by Students of English Diploma 3 Program UNS at Ganesa Library

机译:翻译儿童的插图故事书籍:通过英语文凭的学生翻译语言文化方面的挑战3计划不含Ganesa图书馆

获取原文

摘要

Ganesa Library (GL) is a Non-Government Organization in Central Java that serves local people more than 3,000 books collection, 70% written in Bahasa Indonesia and 30% in English (http://ganesastudycenter.org/). The latter, which consists of various types of books such as novels, comics, children's story books, is directly imported from USA by the founders of the library, Debra Lunn dan Michael Mrowka (Harjono, 2016). Those books need to be translated into Bahasa Indonesia in order to benefit the community. For this reason, the availability of human resources of students of English Diploma 3 Program of Universitas Sebelas Maret (UNS), who are projected to have language competence and translation skills when they graduate from the department, could answer the need of it. Since 2016, with one student, could translate approximately 15 to 20 books through an internship program, hundreds of GL's English children's story books have been translated by the students. In other words, their translation in the form of bilingual books has already given advantages to the library visitors. However, the translation produced by the students could not be merely used as a yardstick to state that they have produced a qualified translation. The absence of qualified translated books risks the reputation of the library and the self-quality of the students. Considering students' translation competency, potential of gap between teaching and learning process in campus and real translation activity, a research to identify and to map linguistic and cultural challenges faced by the students in translating children's story books at GL and to propose a general guideline of translating linguistic and cultural issues within children's books is necessary to conduct. This study was qualitatively done by conducting Focus Group Discussion (FGD) with 12 students, interviewing students' internship supervisor of GL, looking into the students' final project reports, and analyzing 45 bilingual books before the objectives of this study were finally determined. Findings show that linguistic difficulties faced by the students cover limited English vocabulary, inappropriate diction for children, wrong meaning understanding of particular sentences, and the use of the wrong phrase in books title. Cultural challenges include less understanding of source text cultural context; culture-related onomatopoeias; high culture-related colloquial phrases; names of flora, fauna, artefact and habit; and community life development. Detailed interesting findings, completed with examples, could be found in this paper, in line with the proposal of general guidelines in translating linguistic and cultural items in children's illustrated story books.
机译:Ganesa Library(GL)是一家在中爪哇省的非政府组织,为当地人民提供超过3,000本书收藏,70%在巴哈萨印度尼西亚书面编写,英文30%(http://ganesastudycenter.org/)。后者由各种类型的书籍组成,如小说,漫画,儿童故事书,由图书馆的创始人直接从美国进口,德布拉伦敦·迈克尔Mrowka(Harjono,2016)。这些书籍需要翻译成巴哈萨印度尼西亚,以使社区受益。出于这个原因,预计从部门毕业时,预计将有语言能力和翻译技巧的英语文凭的人力资源的可用性。自2016年以来,通过一名学生,可以通过实习计划翻译大约15到20本书,数百名GL的英语儿童故事书籍已被学生翻译。换句话说,他们以双语书的形式翻译已经为图书馆访客提供了优势。然而,学生制作的翻译不仅仅被用作衡量标识他们产生了合格的翻译。缺乏合格的翻译书籍风险图书馆的声誉和学生的自我质量。考虑到学生的翻译能力,在校园和现实翻译活动中教学和学习过程之间的差距,一项识别和绘制学生面临的语言和文化挑战,在将儿童故事书籍转化为GL和提出一般指导方针所面临的语言和文化挑战。在儿童书中翻译语言和文化问题是必要的。通过12名学生进行重点组讨论(FGD),采访学生的实习主管,观察学生的最终项目报告,并在终于确定该研究的目的之前分析45个双语书籍。调查结果表明,学生面临的语言困难涵盖有限的英语词汇,儿童解释,错误意义了解特定句子,以及在书籍标题中使用错误的短语。文化挑战包括对源文化文本文本文本的理解较少;与文化有关的拟声词;与高文化相关的口语短语;植物群的名称,动物群,人工制品和习惯;和社区生活发展。本文可以在本文中找到详细的有趣调查结果,符合例子在儿童插图故事书中翻译语言和文化项目的一般指导方针的提议。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号