首页> 外文会议>PRASASTI International Seminar on Linguistics >The Assessment and Research on Translation Studies
【24h】

The Assessment and Research on Translation Studies

机译:翻译研究评估与研究

获取原文

摘要

This article aims at describing the development of translation theories, presenting the assessment in translation studies and describing the current paradigm of the research on translation. This article is written based on the qualitative approach. The data are taken from documents and informants. The techniques for data collecting are content analysis and in depth-interviewing. The collected data are analyzed by using the interactive analysis. The findings show that first, the development of translation theory are classified into four phases; they are the development phase theory based on literature theory of translation, the development theory phase based on linguistics theory of translation, the development theory phase based on culture theory of translation, and the development theory phase based on professional theory of translation. Second, the assessment applied in translation studies focuses on accuracy, acceptability and readability. Third, the paradigm of the current issues regarding the research on translation is divided into two, they are the research of translation based on process and the research of translation based on product. Research that leads to processes and functions seems to have not been explored much maximally. Translation research based on process reflects behavioral theory with activities along with the translation proves and helps identifying strategies used by translators even if they are in the complex activities. Meanwhile, product-based research is emanated from translation research that tends to lead to the work of translation. Mostly, the data analysis is done by the method of analyzing the translation works. The research on translation works is a research-oriented collaboration between translation theory and linguistic theory based on product research. The next challenges of translation research could be done for translation activities dealing with machine translators and the translation teaching or translation training.
机译:本文旨在说明翻译理论的发展,提出在翻译研究评估和描述对翻译研究的目前的模式。这篇文章是基于定性的方法写的。该数据从文件和举报人采取。用于数据收集的技术是内容分析和在深度访谈。收集的数据通过使用交互式分析分析。调查结果表明,第一,翻译理论的发展分为四个阶段;他们是基于翻译文学理论的发展阶段理论的基础上,翻译的语言学理论的发展理论阶段,发展阶段的理论基础上的翻译文化理论,并根据翻译专业理论的发展理论阶段。其次,评估在翻译研究应用的重点准确性,可接受性和可读性。三,关于对翻译研究的当前问题的模式分为两种,它们是翻译的基础上处理的研究和翻译的基于产品的研究。研究认为导致流程和功能似乎没有受到太大最大限度地探讨。基于进程的翻译研究反映了活动行为理论随着翻译证明,并帮助确定翻译人员使用的策略,即使他们是在复杂的活动。同时,以产品为基础的研究是从翻译研究,往往导致翻译工作所产生。大多数情况下,数据分析是通过分析翻译作品的方法来完成。对翻译作品的研究是翻译理论和基于产品的研究语言学理论之间的面向研究的合作。翻译研究的下一个挑战可能用于处理机器翻译与翻译教学或翻译培训翻译活动来完​​成。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号