首页> 外文会议>International Technology, Education and Development Conference >(1105) PRAGMATICS OF ENGLISH LANGUAGE TRANSLATED TEXTS OF ECONOMIC CONTENT
【24h】

(1105) PRAGMATICS OF ENGLISH LANGUAGE TRANSLATED TEXTS OF ECONOMIC CONTENT

机译:(1105)英语语言翻译经济内容文本的语用

获取原文

摘要

The article researches the issue of pragmatic adaptation of texts of economic content translated from English into Russian so that to make a certain effect on the recipient of a translated text similar to the pragmatic effect on the recipient of the original text in accordance with the conception of the originator. When translating a text, the translator takes into account the type and the function of the text, the targeted recipient of the message, the background knowledge of the recipient. Translating professional texts, the translator’s assignment is to transfer the scientific information to the recipient as accurately as possible and the pragmatics can be only applied to a small extent. As a result, the correlation between the pragmatics of the original text and the pragmatics of the translated text can vary. In translating nonprofessional economic texts, the translator implements pragmatics of the translated text, taking into consideration differences in cultures, languages, history, background knowledge of recipients of the original and the recipients of the translated texts. The authors show several translation methods, which can be recommended to students of non-linguistic universities studying English for specific purposes.
机译:本文研究了从英语翻译成俄罗斯的经济内容文本的务实改编问题,以便对转化文本的接收者进行一定影响,类似于根据本文的概念对原始文本的接受者的务实效果发起人。在翻译文本时,转换器考虑了文本的类型和函数,消息的目标收件人,收件人的背景知识。翻译专业文本,翻译的任务是尽可能准确地将科学信息转移到接收方,并且语用品只能在很小程度上应用。结果,原始文本的语用与翻译文本的语用之间的相关性可以变化。在翻译非专业经济文本时,翻译实施了翻译文本的语用学,同时考虑了原始文本接收者的文化,语言,历史,背景知识和翻译文本的收件人的差异。作者展示了几种翻译方法,可以推荐给学生为特定目的学习英语的非语言大学。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号