Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Rationale of the present study
1.2 Objective of the present study
1.3 Organization of this paper
Chapter Two Literature Review
2.1 Definitions of some important terms
2.1.1 Definition of translation
2.1.2 Pragmatic translation
2.1.3 The concept of pragmatic equivalence
2.2 Development of pragmatic translation
2.2.1 Typical theories of pragmatic translation in the west
2.2.2 Main studies of pragmatic translation in China
2.3 Applicability of pragmatics in legal translation
Chapter Three Features of English Legislative Text and Pragmatic Perspective of Legal Translation
3.1 Text types and functions of the legal text
3.2 Features of English legislative text
3.2.1 Lexical features
3.2.2 Syntactic features
3.2.3 Features of legal culture—comparing with Civil Law
3.3 Difficulties and problems in legal translation
3.4 Approach of pragmatics to legal translation
3.5 Status quo of pragmatic theory in translation
Chapter Four Cooperative Principle and the Pragmatic Translation of English Legislative Text
4.1 Communication and cooperation in translation
4.2 Cooperative principle and legal translation
4.2.1 Cooperative principle and its four maxims
4.2.2 Limitation and development of cooperative principle
4.2.3 Connection of cooperative principle with translation
4.2.4 Applicability of cooperative principle in legal translation
4.3 Realization of four maxims in the translation of English legislative text
4.3.1 Maxims of quality
4.3.2 Maxims of quantity
4.3.3 Maxims of manner
4.3.4 Maxim of relation
4.4 Comprehensive application of the four maxims—pragmatic equivalence
Chapter Five Conclusion
Bibliography