首页> 外文会议>9th International conference on language resources and evaluation >Improving Evaluation of English-Czech MT through Paraphrasing
【24h】

Improving Evaluation of English-Czech MT through Paraphrasing

机译:通过释义提高英语-捷克语MT的评估

获取原文

摘要

In this paper, we present a method of improving the accuracy of machine translation evaluation of Czech sentences. Given a reference sentence, our algorithm transforms it by targeted paraphrasing into a new synthetic reference sentence that is closer in wording to the machine translation output, but at the same time preserves the meaning of the original reference sentence. Grammatical correctness of the new reference sentence is provided by applying Depfix on newly created paraphrases. Depfix is a system for post-editing English-to-Czech machine translation outputs. We adjusted it to fix the errors in paraphrased sentences. Due to a noisy source of our paraphrases, we experiment with adding word alignment. However, the alignment reduces the number of paraphrases found and the best results were achieved by a simple greedy method with only one-word paraphrases thanks to their intensive filtering. BLEU scores computed using these new reference sentences show significantly higher correlation with human judgment than scores computed on the original reference sentences.
机译:在本文中,我们提出了一种提高捷克句子的机器翻译评估准确性的方法。给定一个参考语句,我们的算法通过有针对性的措词将其转换为一个新的合成参考语句,该措词在措辞上更接近于机器翻译输出,但同时保留了原始参考语句的含义。通过对新创建的复述应用Depfix,可以提供新参考句子的语法正确性。 Depfix是用于对英语到捷克语机器翻译输出进行后期编辑的系统。我们对其进行了调整,以纠正措辞中的错误。由于我们的释义来源繁多,因此我们尝试添加单词对齐方式。但是,比对减少了发现的复述的数量,并且通过简单的贪心方法(仅使用一个单词的复述)就获得了最好的效果,这要归功于它们的密集过滤。使用这些新参考句子计算出的BLEU得分与人类判断的相关性比原始参考句子计算出的分数显着更高。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号