首页> 外文OA文献 >Christiane Nord’s Functionalist Approach to Translation and Translation Process —A Case Study of Translating English Fantasy Novels into Chinese
【2h】

Christiane Nord’s Functionalist Approach to Translation and Translation Process —A Case Study of Translating English Fantasy Novels into Chinese

机译:克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)的功能主义翻译与翻译过程方法-以将英国奇幻小说翻译成中文为例

摘要

德国功能翻译理论视翻译为一种目的性行为,认为翻译的决定因素是翻译目的。该理论进入中国已有十余年,国内相关的研究都是集中在其第一代理论“目的论”上。然而目的论仅仅是德国功能翻译理论中的一种理论模式,第二代功能论学者在对“目的论”的修订、发展的基础上,融入了更多方面的内容,使得功能翻译理论更加完善。本文旨在介绍克里斯蒂娜·诺德以文本分析为主导的功能理论,该理论全面考虑了翻译的文外、文内因素,融合了第一代功能论的语用观、目的导向等优点,强调了译文预期功能的实现,又加入了切实可行的文本分析模式,形成了指导翻译实践的新一代功能翻译论。 本文从介绍第一代功能论开始,阐述了诺德理论形成的背景。然后详细介绍...
机译:德国功能翻译理论视翻译为一种目的性行为,认为翻译的决定因素是翻译目的。该理论进入中国已有十余年,国内相关的研究都是集中在其第一代理论“目的论”上。然而目的论仅仅是德国功能翻译理论中的一种理论模式,第二代功能论学者在对“目的论”的修订、发展的基础上,融入了更多方面的内容,使得功能翻译理论更加完善。本文旨在介绍克里斯蒂娜·诺德以文本分析为主导的功能理论,该理论全面考虑了翻译的文外、文内因素,融合了第一代功能论的语用观、目的导向等优点,强调了译文预期功能的实现,又加入了切实可行的文本分析模式,形成了指导翻译实践的新一代功能翻译论。 本文从介绍第一代功能论开始,阐述了诺德理论形成的背景。然后详细介绍...

著录项

  • 作者

    吴丽莉;

  • 作者单位
  • 年度 2008
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号