首页> 外文OA文献 >On the Translation of Legal Texts: A Case Study of Two English Versions of Company Law of the People’s Republic of China
【2h】

On the Translation of Legal Texts: A Case Study of Two English Versions of Company Law of the People’s Republic of China

机译:法律文本的翻译:以《中华人民共和国公司法》的两种英文版本为例

摘要

经济全球化和中国加入世界贸易组织使中国同世界各国在经济政治文化方面的交流愈加频繁。其中,法律的交流至关重要:一是我国对世贸组织承诺的兑现要求中国相关法律必须提供官方英译本;二是在建设社会主义法治社会进程中,我们即需要借鉴国外的先进立法经验和立法技术,也需要向世界介绍中国的法制现状,以期在多方位同国际接轨;三是中国现有的法律英译本在质量上需要改进。 而法律英语作为一种专门用途英语,其翻译理论在历史上并没有受到足够的重视,现存关于法律翻译的论述多是讲述具体翻译技巧或如何遣词造句,尚未形成一套系统全面成熟的法律文本翻译理论体系。 1993年我国颁布首部《中华人民共和国公司法》,这是我国促进市场经...
机译:经济全球化和中国加入世界贸易组织使中国同世界各国在经济政治文化方面的交流愈加频繁。其中,法律的交流至关重要:一是我国对世贸组织承诺的兑现要求中国相关法律必须提供官方英译本;二是在建设社会主义法治社会进程中,我们即需要借鉴国外的先进立法经验和立法技术,也需要向世界介绍中国的法制现状,以期在多方位同国际接轨;三是中国现有的法律英译本在质量上需要改进。 而法律英语作为一种专门用途英语,其翻译理论在历史上并没有受到足够的重视,现存关于法律翻译的论述多是讲述具体翻译技巧或如何遣词造句,尚未形成一套系统全面成熟的法律文本翻译理论体系。 1993年我国颁布首部《中华人民共和国公司法》,这是我国促进市场经...

著录项

  • 作者

    杜海燕;

  • 作者单位
  • 年度 2008
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号