首页> 外文OA文献 >Accessibilités marquées par les pronoms délocutifs dans le texte : Etude basée sur un corpus de traduction franco-chinoise
【2h】

Accessibilités marquées par les pronoms délocutifs dans le texte : Etude basée sur un corpus de traduction franco-chinoise

机译:文本中的语言代词标记的可访问性:基于法汉翻译语料库的研究

摘要

本文在语篇层面上,以法汉对比为背景,讨论第三人称代词所标示的可及性问题。在阅读法文小说Candide及其中文译本的过程中我们感觉到,原文中的第三人称代词相对于译文而言较难理解。我们受到了回指研究中的认知流派所提出的可及性理论的启发,并对其进行了一些优化,尝试对法汉两组语料中一定数量的第三人称代词的可及性进行定量统计。统计通过以下三项指标实施:名词短语间隔距离(DNP),小句间隔距离(DC),先行语显著性(PRM)。统计数据显示,总的来说,对于DNP和DC两项指标而言,法文语料的平均值高于中文语料;而对于指标PRM而言,法文语料的平均值小于中文。因此,中文译本中第三人称代词所标示的可及性的确相对...
机译:本文在语篇层面上,以法汉对比为背景,讨论第三人称代词所标示的可及性问题。在阅读法文小说Candide及其中文译本的过程中我们感觉到,原文中的第三人称代词相对于译文而言较难理解。我们受到了回指研究中的认知流派所提出的可及性理论的启发,并对其进行了一些优化,尝试对法汉两组语料中一定数量的第三人称代词的可及性进行定量统计。统计通过以下三项指标实施:名词短语间隔距离(DNP),小句间隔距离(DC),先行语显着性(PRM)。统计数据显示,总的来说,对于DNP和DC两项指标而言,法文语料的平均值高于中文语料;而对于指标PRM而言,法文语料的平均值小于中文。因此,中文译本中第三人称代词所标示的可及性的确相对...

著录项

  • 作者

    孙越;

  • 作者单位
  • 年度 2008
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-20 20:14:05

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号