摘要:近年来,中国出现了许多从日语引入的新词与流行词,数量上已经远远超过了从英语、法语等其他外语引进的词汇,呈现出明显的日语偏向.这些新词大多最初由年轻人引进、修改和使用,此后通过网络广泛传播.其中有一部分被主流媒体频繁使用,最终被固定为某一特定语意而被国民接受.这些词语大多没有被正式收录进词典,所以常会在不同年龄、不同身份的人之间造成理解与沟通上的困难.同时,这些新词、流行词在字面上带有明显的日语特征,所以被许多人认为是异文化入侵的恶果而遭到严正的批评.本文试以与“颜”相关的流行词为例,探究中国新词、流行词出现日语偏向的表现及原因,寻求对这一现象的正确理解,以期对规范现代汉语的使用有所帮助.