首页> 外文OA文献 >Asymmetry in mixed nominal constructions: Determining the factors that influence code-switching patterns.
【2h】

Asymmetry in mixed nominal constructions: Determining the factors that influence code-switching patterns.

机译:混合标称结构中的不对称性:确定影响代码转换模式的因素。

摘要

This thesis focuses on the factors influencing the language of determiners in nominal constructions in two sets of bilingual data, Spanish-English from Miami and Spanish- Nicaraguan Creole English from Nicaragua. Previous studies (Liceras, Fernández Fuertes, Perales, Pérez-Tattam, and Spradlin, 2008; Quintanilla, 2014) have argued that Spanish determiners are preferred in mixed nominal constructions because of their grammaticized nature, since they mark gender. However, those studies did not take the matrix language into account, even though Herring, Deuchar, Parafita Couto, and Quintanilla (2010) found that the language of the determiner generally matched the matrix language. For that reason, the hypothesis of this study is that the matrix language is the main influence on the language of the determiner in both mixed and unmixed nominal constructions. This would mean that bilinguals will have to option to switch language in selecting the noun, meaning that the noun complement could be influenced by extra-linguistic factors. The results are consistent with this hypothesis: once the matrix language is controlled for, the Miami data shows a greater tendency for Spanish determiners to appear in mixed DPs than English determiners. However, the reverse tendency is found in the Nicaragua data, in which we found only mixed DPs with an English creole determiner. The results suggest that bilingual communities can follow different patterns, and that social factors play a role as well. This study concludes that while the language of the determiner is influenced by clause-internal structure, the language of its noun complement and the matrix language itself depend on extralinguistic considerations.
机译:本文通过两组双语数据集中研究了影响名义结构中确定者语言的因素,这两组数据来自迈阿密的西班牙语-英语和来自尼加拉瓜的西班牙语-尼加拉瓜克里奥尔英语。以前的研究(Liceras,FernándezFuertes,Perales,Pérez-Tattam和Spradlin,2008; Quintanilla,2014)认为,由于西班牙文的限定词具有语法性质,因此它们在混合名词结构中是首选,因为它们会标明性别。但是,尽管Herring,Deuchar,Parafita Couto和Quintanilla(2010)发现确定者的语言通常与矩阵语言匹配,但这些研究并未考虑矩阵语言。因此,本研究的假设是在混合和非混合名义结构中,矩阵语言都是对确定者语言的主要影响。这意味着双语者在选择名词时将不得不选择切换语言,这意味着名词补语可能会受到语言外因素的影响。结果与这个假设是一致的:一旦控制了矩阵语言,迈阿密数据显示西班牙确定者出现在混合DP中的趋势要大于英语确定者。但是,在尼加拉瓜的数据中发现了相反的趋势,在该数据中,我们仅发现混合的DP与英语克里奥尔语的确定语。结果表明双语社区可以遵循不同的模式,并且社会因素也可以发挥作用。这项研究得出的结论是,尽管限定词的语言受从句内部结构影响,但其名词补语和矩阵语言本身仍依赖于语言外的考虑。

著录项

  • 作者

    Blokzijl Jeffrey;

  • 作者单位
  • 年度 2017
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 es
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号