首页> 外文OA文献 >Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor 'no literario' como orquestador/autor de los textos traducidos
【2h】

Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor 'no literario' como orquestador/autor de los textos traducidos

机译:解构原创性和作者身份:解构“非文学”翻译作为翻译文本的编曲者/作者

摘要

El traductor no literario se ha visto como copista o imitador, en contraposición al autor o al traductor literario, considerados como autores por la originalidad que imprimen a sus textos. Sin embargo, al eliminar los conceptos tradicionales de autoría única y originalidad y proponer en su lugar los conceptos de autoría múltiple e intertextualidad, la deconstrucción permite al traductor no literario homologarse a la figura del autor.Traditionally, non-literary translators have been given the role of the copyist. The author and the literary translator, on the other hand, are seen as authors because of the originality they give to their works. Nevertheless, from the point of view of deconstructive theories, the non-literary translator fulfills the role of the author since deconstruction eradicates the traditional concepts of authorship and originality in favor ofthe concepts of multiple authorship and tertextuality.
机译:与作者或文学翻译者不同,非文学翻译者被视为抄袭者或模仿者,因为他们在文本中印刷的是原创性,因此被视为作者。然而,通过消解单一作者和独创性的传统概念,而提出多元作者和互文性的概念,解构可以使非文学翻译者与作者形象相称。抄写员的角色。另一方面,由于作者和文学翻译家对作品的独创性,因此被视为作者。然而,从解构理论的角度来看,非文学翻译者仍然扮演着作者的角色,因为解构主义根除了传统的作者身份和原创性概念,而赞成多重作者性和互文性的概念。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号