首页> 中文会议>第18届世界翻译大会 >从解构到建构:对文学翻译中“误读”之再解读

从解构到建构:对文学翻译中“误读”之再解读

摘要

解构主义关于文学文本意义的不确定性、丰富性和开放性的研究成果决定了译者对原文文本的解读具有片面性、历史性和主观性等特点,因此译者对原文的阐释性误读不可避免。创造性误读是译文对原文的误读,它是创造性和叛逆性的结合,也是译者主体性发挥的结果。延伸性误读是译文读者主体对译文的误读,它既是阐释性误读和创造性误读的延伸,也是文学翻译的价值实现。尽管误读具有普遍性和必然性,但翻译是一项建构性事业,我们应该提倡译者的伦理和道德精神。译者应尽可能将阐释性误读最小化,并在此基础上对原文进行艺术再创造,让译文读者从不同的层面和角度感受原作的意味和价值,从而实现两种文学和两种文化的交流和对话。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号