首页> 外文OA文献 >La lengua del sudeste peninsular en su contexto histórico arqueológico (siglos V a. C. - I a. C.)
【2h】

La lengua del sudeste peninsular en su contexto histórico arqueológico (siglos V a. C. - I a. C.)

机译:考古历史背景下的东南半岛语言(公元前5世纪-公元前1世纪)

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

En la Antigüedad la correlación entre lengua escrita y lengua hablada no puede ser interpretada como en la sociedad contemporánea. Ni las fuentes literarias ni la información epigráfica alcanzan a reflejar de un modo fiel y directo la realidad lingüística. Hay que asumir pues que conocemos solo un sesgo del total de la información. Esta premisa, claramente generalizable, se convierte en un reto ante el estudio de las lenguas paleohispánicas, donde uno de los problemas más apasionantes que se plantean es, sin duda, la identificación de sus signarios y el desciframiento de su lengua. Aunque es mucho lo que se ha avanzado en la identificación de los signos ibéricos, la verdad es que aún es más lo que seguimos ignorando que lo que conocemos con certeza. La creación, adopción y formación de las escrituras peninsulares son el producto de una decisión voluntaria, y por tanto tienen lugar por una determinada motivación o necesidad, por más que ahora nos cueste aprehenderlas. Esta motivación podría discernirse en buena medida a partir de los propios documentos, pero sobre todo a partir del contexto en que aparecen, y que tiene que ver con el sector de individuos que poseen dicho conocimiento. Sobre esta base, el trabajo establece dos objetivos fundamentales: por una parte profundizar en uno de nuestros más graves problemas en el estudio de todos estos fenómenos, como es la carencia de contextualizaciones adecuadas para los diferentes hallazgos. Por otro, instalarnos en la antropología o sociología de la escritura, y plantearse quién, cómo y dónde se hablaba, o mejor dicho, se escribía en los distintos signarios paleohispánicos en la zona del sudeste peninsular. La tesis por tanto trasciende lo objetual para intentar responder a la premisa: quién escribe qué para quién...
机译:古代,书面语言和口头语言之间的相关性无法像现代社会那样被解释。文学来源和人口统计信息都无法准确,直接地反映语言现实。因此,我们必须假设我们只知道全部信息中的一个偏差。在古西班牙语言的研究中,这种明显可概括的前提成为一个挑战,毫无疑问,其中出现的最令人兴奋的问题是其签名者的识别和语言的解密。尽管在识别伊比利亚符号方面已经取得了很大进展,但事实是,我们继续忽略的东西甚至比我们确定的东西还要多。半岛行为的创造,采用和形成是自愿决定的产物,因此,尽管出于我们现在的理解,它们出于某种动机或需要而发生。这种动机可以在很大程度上从文件本身中看出,但最重要的是从文件出现的上下文中看出,这与拥有此类知识的个人部门有关。在此基础上,这项工作确立了两个基本目标:一方面,探究我们在研究所有这些现象时遇到​​的最严重的问题之一,例如对不同的发现缺乏适当的情境化。另一方面,研究写作的人类学或社会学,并考虑说的是谁,怎么说和在哪里,或更确切地说,它是在半岛东南地区的不同古希腊裔签署者那里写的。因此,论文超越了试图回应这一前提的客观条件:谁为谁写了什么...

著录项

  • 作者

    Torija López Alicia;

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 es
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号