首页> 外文OA文献 >NATIVE ENGLISH TEACHER EXAMINING BILINGUAL ESSAYS WRITTEN BY STUDENTS OF INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION CLASS: THE CASE OF ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT OF PURWOREJO MUHAMMADIYAH UNIVERSITY
【2h】

NATIVE ENGLISH TEACHER EXAMINING BILINGUAL ESSAYS WRITTEN BY STUDENTS OF INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION CLASS: THE CASE OF ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT OF PURWOREJO MUHAMMADIYAH UNIVERSITY

机译:印尼语-英语翻译班学生编写的母语英语考试,考察双语课程:以PURWOREJO MUHAMMADIYAH大学的英语教育系为例

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Nowadays the number of non-native English speakers exceeds the number of native English ones, so English is used to communicate among the non-native English speakers. As a consequence, English teachers should consider the phenomena of world Englishes. In this research the main problems is what corrections the native English speaker examining the bilingual essays written by students are. The native speaker is the English lecturer of ESL composition at the Ohio State University, and the subjects are the students of English Education Department at Purworejo Muhammadiyah University in the academic year of 2012/2013. The data is in the form of a number of bilingual essays written by students in accomplishing the task of Indonesian-English translation class. The analysis and interpretation employed is mainly the mixed method emphasizing on descriptiv equalitative research method. After examining, the native English teacher states that he is able to comprehend most of the essays. However, he finds that there are quite many sentences which are considered idiomatically unnatural for native speaker’s point of view. Such weaknesses occur especially due to the use of inappropriate words and idiomatic expressions.
机译:如今,非英语国家的人数已经超过了以英语为母语的人数,因此英语用于非英语国家之间的交流。因此,英语教师应该考虑世界英语现象。在这项研究中,主要问题是母语为英语的母语者对学生撰写的双语文章进行的纠正是什么。以母语为母语的人是俄亥俄州立大学ESL写作的英语讲师,主题是2012/2013学年Purworejo Muhammadiyah大学英语教育系的学生。数据采用许多双语文章的形式,这些文章是学生在完成印尼英语翻译课的任务时撰写的。所采用的分析和解释主要是强调描述性均衡研究方法的混合方法。经过检查,母语为英语的老师说,他能理解大部分论文。但是,他发现,有很多句子以母语为母语的人认为是习惯上不自然的。出现这种弱点的原因尤其是由于使用了不适当的单词和惯用语。

著录项

  • 作者

    Setiyono Junaedi;

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号