首页> 外文OA文献 >Recreating the image of Chan master Huineng : the role of personal pronouns
【2h】

Recreating the image of Chan master Huineng : the role of personal pronouns

机译:重塑禅师慧能的形象:人称代词的作用

摘要

The article is on the recreation of the image of Chan master Huineng in four English translations of the Platform Sutra through the choice of personal pronouns. Adopting SysConc as analytical tool, the study looks at the use of personal pronouns and the image of Huineng recreated in each translation. In Wong (1930a), the use of we in combination with you presents Huineng as both friendly and authoritative; in Heng (1977b), Huineng tends to avoid personal pronouns and seems to be detached; in Cleary (1998b), Huineng is more involved in the interaction and uses many I’s as well as you; in Cheng (2011), Huineng speaks in an elegant way and uses generic one as personal reference. It is argued that both the choices of personal pronouns and the images of Huineng recreated can be better understood in terms of the context of translation.
机译:本文是通过选择人称代词在平台经的四种英文译本中重塑陈大师惠能形象的。该研究采用SysConc作为分析工具,着眼于人称代词的用法以及每次翻译中重新生成的慧能形象。在Wong(1930a)中,我们与您的结合使用使惠能既友好又权威。在Heng(1977b)中,Huineng倾向于回避人称代词,似乎很过分。在Cleary(1998b)中,惠能更多地参与了互动,并使用了许多我以及您。在Cheng(2011)中,Huineng的讲话方式优雅,并使用通用的个人参考。有人认为,从翻译的语境可以更好地理解人称代词的选择和重塑的慧能形象。

著录项

  • 作者

    Yu Hailing; Wu Canzhong;

  • 作者单位
  • 年度 2017
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号