首页> 外文OA文献 >Environmental governance in China : report of the Task Force on Environmental Governance to the China Council for International Cooperation on Environment and Development (CCICED), submitted in November, 2006 at Beijing
【2h】

Environmental governance in China : report of the Task Force on Environmental Governance to the China Council for International Cooperation on Environment and Development (CCICED), submitted in November, 2006 at Beijing

机译:中国的环境治理:环境治理工作组向中国环境与发展国际合作委员会(CCICED)提交的报告,于2006年11月在北京提交

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Seit 15 Jahren begutachtet der China Council for International Cooperation on Environment and Development (CCICED) den Modernisierungsprozess Chinas. 2004 berief der Rat erstmals eine Task Force on Environmental Governance zur Vorbereitung effektiverer Umweltschutzstrategien für China, bestehend aus je sechs internationalen und chinesischen Experten. Die vorliegende vergleichende Analyse der Strukturen, Prozesse und Ergebnisse der praktizierten Umweltpolitik in China, den USA, Japan und der Europäischen Union lieferte die Basis für konkrete Politikempfehlungen, die der chinesischen Regierung und Öffentlichkeit am 11. November 2006 in Beijing vorgelegt wurden. Die Task Force war eingerichtet worden, weil China durch seine wirtschaftliche Expansionsdynamik vor ungeahnten Herausforderungen steht, was den Schutz der Umwelt und der natürlichen Ressourcen angeht. Die zunehmende Belastung und Zerstörung der Umwelt bedrohen Leben und Gesundheit der größten Nation der Welt, aber auch das Potenzial der weiteren Wirtschaftsentwicklung. In Reaktion auf diese Trends hat die Regierung dem Umweltschutz in ihrer nationalen Entwicklungsstrategie in jüngster Zeit einen größeren Stellenwert eingeräumt. Die Task Force kam zu der Auffassung, dass in China ein weit umfassenderer Politikwechsel erforderlich ist. Alle wichtigen Elemente der Umweltpolitik müssten kritisch geprüft werden und bedürften der Reform. Im Besonderen ginge es um vier Handlungsfelder: (1) die Stärkung der Kapazitäten zur Umsetzung und Verschärfung der Umweltgesetze und -verordnungen, (2) die Steigerung des Engagements der Wirtschaft im Umweltschutz durch Anreiz- und Sanktionsmechanismen und die allgemeine Etablierung des Konzepts der "besten Praxis", (3) die vermehrte Partizipation der Zivilgesellschaft durch bessere Informationen über Umweltsituation und Ressourcenverbrauch und erweiterte Beteiligungsrechte und (4) die erhöhte Politik-Kohärenz bei nationalen wie internationalen Umweltfragen. Damit wird zugleich ein magisches Dreieck der umweltpolitischen Akteursgruppen umschrieben, das Regierung, Wirtschaft und Gesellschaft umfasst. Zu diesen Handlungsfeldern formulierte die Task Force insgesamt 26 spezifische Aktionsaufgaben. (ICD2)
机译:中国环境与发展国际合作委员会(CCICED)已经对中国的现代化进程进行了15年的回顾。 2004年,理事会首次任命了环境治理工作组,以为中国准备更有效的环境保护策略,每个策略由六名国际和中国专家组成。对中国,美国,日本和欧盟实施的环境政策的结构,过程和结果进行的比较分析为2006年11月11日在北京向中国政府和公众提出的具体政策建议提供了基础。之所以成立特别工作组,是因为中国的经济发展动力在保护环境和自然资源方面提出了前所未有的挑战。日益增加的污染和破坏环境威胁着世界上最大国家的生命和健康,也威胁着进一步的经济发展。为了应对这些趋势,政府最近在其国家发展战略中将环境保护列为优先事项。工作队得出结论认为,中国需要更广泛的政策变革。必须认真审查环境政策的所有重要内容,并需要进行改革。特别是有四个行动领域:(1)增强执行和加强环境法律法规的能力;(2)通过激励和制裁机制以及普遍确立“最佳”概念来增加企业对环境保护的参与。做法”,(3)通过更好地了解环境状况和资源消耗以及扩大参与权,增加民间社会的参与,以及(4)在国家和国际环境问题上加强政策的连贯性。同时,这描述了一个涵盖政府,企业和社会的环境政策团体的神奇三角。工作队针对这些行动领域共制定了26项具体行动任务。 (ICD2)

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号