首页> 外文OA文献 >Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)
【2h】

Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)

机译:编辑翻译文本作为构成因素(W.莎士比亚的第147和11十四行诗由W. Dubovka翻译)

摘要

У статті розглянуто сто сорок сьомий та одинадцятий сонети Шекспіра в перекладі В. Дубовки. Процес редагування показано як прояв модифікації авторського тексту. Варіативність тлумачиться як спосіб творення образу, асоціативних ланцюгів, подібних до оригіналу.
机译:这篇文章考虑了V. Dubovka翻译的莎士比亚的十四行诗和十四行诗。编辑过程显示为作者文本修改的体现。可变性被解释为一种创建图像的方式,关联链类似于原始图像。

著录项

  • 作者

    Гаврилюк Н.;

  • 作者单位
  • 年度 2007
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 uk
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号