机译:关于“红楼梦”影视改编的讨论-基于1987年版和2010年版的电视连续剧“红楼梦”
机译:从脸部理论的角度传播“李”在脸部理论看中文文学翻译中的出现& I& hong lou meng& / i&及其英文版本& i&一个红色豪宅的梦想& / i&举个例子
机译:《红楼梦》服装翻译策略研究-以杨宪义版本为例
机译:基于等价检查和特征聚类的红色豪宅梦想作者分析
机译:与Delabastita理论的双关语义的翻译策略选择研究:以英语版红楼的梦想为例
机译:研究中国古典小说《红楼梦》中的服装。
机译:疾病意识或微妙的产品放置?电视连续剧 HouseM.D.中介绍了孤儿疾病-横截面分析
机译:论《红楼梦》两个英文版本的文化差异