首页> 外文OA文献 >Translation Strategies and Translator’s Subjectivity: A Case Study of the Two English Versions of Fu Sheng Liu Ji
【2h】

Translation Strategies and Translator’s Subjectivity: A Case Study of the Two English Versions of Fu Sheng Liu Ji

机译:翻译策略与译者的主体性-以《复生刘记》两个英文译本为例

摘要

随着中国的快速发展,中国文化对西方的意识形态的影响也越来越深刻。翻译就是各国人民之间交流思想的手段之一。因此,通过翻译国内的诸多译作,翻译在文化传播中起着非常重要的作用。 一篇好的翻译是由许多因素决定的,例如翻译策略的选择。韦努蒂归纳了两种翻译策略:同化与异化。由于采取不同的翻译策略,不同的翻译方法就会运用到翻译过程中,这些都会直接影响到译文。例如直译与意译方法的运用,就会导致译文有不同的走向,使读者更易接受译文或者更靠近原文。 对于同化与异化孰劣孰优的争论由来已久,一些学者认为同化使读者更易理解,另一些学者则认为异化更能保持原文特色。然而,因为是译者决定采取何种翻译策略,翻译同样会受到译...
机译:随着中国的快速发展,中国文化对西方的意识形态的影响也越来越深刻。翻译就是各国人民之间交流思想的手段之一。因此,通过翻译国内的诸多译作,翻译在文化传播中起着非常重要的作用。 一篇好的翻译是由许多因素决定的,例如翻译策略的选择。韦努蒂归纳了两种翻译策略:同化与异化。由于采取不同的翻译策略,不同的翻译方法就会运用到翻译过程中,这些都会直接影响到译文。例如直译与意译方法的运用,就会导致译文有不同的走向,使读者更易接受译文或者更靠近原文。 对于同化与异化孰劣孰优的争论由来已久,一些学者认为同化使读者更易理解,另一些学者则认为异化更能保持原文特色。然而,因为是译者决定采取何种翻译策略,翻译同样会受到译...

著录项

  • 作者

    彭宇航;

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-20 20:14:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号