Abstract
摘要
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Brief Introduction to Xixiangji
1.1.1 The content and status of Xixiangji
1.1.2 The Author and Authorship of Xixiangji
1.1.3 Translations of Xixiangji
1.2 Research Background
1.3 The Objective of the Research
1.4 The Methodology and Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 The Current Study on the Translator’s Subjectivity by Overseas Scholars
2.2 The Current Study on the Translator’s Subjectivity by Scholars at Home
Chapter 3 Subjectivity of the Translator
3.1 Concept of the Subjectivity of the Translator
3.1.1 Subject and Subjectivity
3.1.2 Definition of the Translator’s subjectivity
3.2 Subjectivity of the Translator in the Process of Translation
Chapter 4 Manifestation of the Translator’s Subjectivity in Two English Versions of Xixiangji
4.1 The Translator’s Subjectivity in the Selection of the SLT
4.2 The Translator’s Subjectivity in the Selection of Translation Strategies
4.2.1 Individual Differences Affect the Selection of Translation Strategy
4.2.2 Translation Purposes Affects the Selection of Translation Strategy
4.3 The Translator’s Subjectivity in the Comprehension of the SLT
4.4 The Translator’s Subjectivity in the Expression of in the TLT
4.4.1 Translation of Allusions
4.4.2 Translations of Buddhist Terms
4.4.3 Translations of Duplicated words
4.4.4 Translations of Idioms and Proverbs
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
声明