...
首页> 外文期刊>Research in autism spectrum disorders >Recognizing syntactic errors in Chinese and English sentences: Brain electrical activity in Asperger's syndrome
【24h】

Recognizing syntactic errors in Chinese and English sentences: Brain electrical activity in Asperger's syndrome

机译:识别中英文句子的句法错误:阿斯伯格综合症的脑电活动

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This study investigates electroencephalographic (EEG) oscillatory activity in the brain for bilingual participants with Asperger's syndrome (AS) and bilingual healthy control participants during visual recognition of syntactic errors in traditional Mandarin Chinese (native) and English (foreign) sentences. Reading performance is similar for the two groups in both languages. While reading Mandarin Chinese, the control group showed a left-hemispheric specialization within the 400-600 ms interval in delta synchronization. However, delta synchronizations were widely distributed in all scalp regions and lasted longer than 600 ms in the AS group. One possible interpretation of our data is the hypothesis that the AS group has more difficulty in brain organization of semantic and syntactic processes than the control group when reading their native language, because Chinese syntactic structure requires more work to be done by the perceiver. Nevertheless, other brain mechanisms (e.g., top-down regulation), can partially compensate for this difficulty, allowing AS subjects to attain the same level of response activity as the controls.
机译:这项研究调查了在视觉识别繁体中文(母语)和英语(外国)句子的句法错误期间,患有阿斯伯格综合症(AS)的双语参与者和双语健康对照参与者的大脑中的脑电图(EEG)振荡活动。两种语言的两组的阅读表现相似。对照组在阅读普通话的同时,在增量同步中显示了在400-600毫秒间隔内的左半球专长。但是,增量同步广泛分布在所有头皮区域,并且在AS组中持续时间超过600毫秒。我们的数据的一种可能解释是这样的假设:AS组在阅读其母语时在大脑组织语义和句法过程方面比对照组更困难,因为中文句法结构需要感知者完成更多的工作。然而,其他大脑机制(例如,自上而下的调节)可以部分弥补这一困难,使AS受试者获得与对照组相同的反应活性水平。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号