首页> 外文期刊>Language and cognitive processes >Turkish- and English-speaking children display sensitivity to perceptual context in the referring expressions they produce in speech and gesture
【24h】

Turkish- and English-speaking children display sensitivity to perceptual context in the referring expressions they produce in speech and gesture

机译:讲土耳其语和英语的儿童在言语和手势中所产生的指称表达中表现出对感知上下文的敏感性

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Speakers choose a particular expression based on many factors, including availability of the referent in the perceptual context. We examined whether, when expressing referents, monolingual English- and Turkish-speaking children: (1) are sensitive to perceptual context, (2) express this sensitivity in language-specific ways, and (3) use co-speech gestures to specify referents that are underspecified. We also explored the mechanisms underlying children's sensitivity to perceptual context. Children described short vignettes to an experimenter under two conditions: The characters in the vignettes were present in the perceptual context (perceptual context); the characters were absent (no perceptual context). Children routinely used nouns in the no perceptualcontext condition, but shifted to pronouns (English-speaking children) or omitted arguments (Turkish-speaking children) in the perceptualcontext condition. Turkish-speaking children used underspecified referents more frequently than English-speaking children in the perceptualcontext condition; however, they compensated for the difference by using gesture to specify the forms. Gesture thus gives children learning structurally different languages a way to achieve comparable levels of specification while at the same time adhering to the referential expressions dictated by their language.
机译:演讲者会根据许多因素选择特定的表达方式,包括在感性语境中所指对象的可用性。我们检查了在表达对象时是否会说英语和土耳其语的单语儿童:(1)对感知上下文敏感;(2)以特定于语言的方式表达这种敏感性;(3)使用共同语音手势指定对象没有被指定。我们还探讨了儿童对感知环境敏感的潜在机制。孩子们在两种情况下向实验者描述了简短的小插曲:小插曲中的人物出现在感知上下文中(perceptual context);字符不存在(没有感知上下文)。儿童通常在没有感知上下文的情况下使用名词,但在感知上下文的条件下转移到代词(说英语的孩子)或省略了论点(说土耳其语的孩子)。在感知语境下,说土耳其语的孩子比使用英语的孩子更频繁地使用未指定的对象;但是,他们通过使用手势指定形式来补偿差异。因此,手势可以使学习结构上不同的语言的孩子获得达到相当水平的规范的方式,同时又可以坚持他们的语言所规定的参照表达。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号