...
首页> 外文期刊>Memory & cognition >When do false memories cross language boundaries in English-Spanish bilinguals?
【24h】

When do false memories cross language boundaries in English-Spanish bilinguals?

机译:错误记忆何时会跨越英语-英语双语者的语言界限?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

To determine whether false memories cross language boundaries, we presented English-Spanish bilinguals with conceptually related word lists for five study-test trials. Some lists were heard in English, some in Spanish, and they were then followed by a recognition memory test composed of studied words, conceptually related nonstudied critical words, and unrelated words presented in the same language used at study or in a different language. Even though participants were instructed to recognize only previously heard words, they falsely recognized both same-language and different-language critical words. With practice, participants increased their accurate recognition of list words and decreased their false recognition of critical words when the study-test language was the same, and they decreased their false recognition of list words and critical words when the language differed. False memories can cross language boundaries when participants rely on conceptual representations from the word fists, but these errors decrease over trials as participants increasingly rely on language-specific lexical representations.
机译:为了确定错误记忆是否跨越语言边界,我们为五种学习测试试验提供了英语-西班牙语双语者和概念上相关的单词列表。一些列表用英语听,有些则用西班牙语听,然后进行识别记忆测试,该测试由学习过的单词,概念上相关的未经研究的关键单词以及与学习中使用的相同语言或不同语言呈现的无关单词组成。即使指示参与者仅识别以前听过的单词,他们也会错误地识别相同语言和不同语言的关键单词。通过练习,参与者在学习测试语言相同的情况下提高了对列表词的准确识别,并减少了对关键词的错误识别,在语言不同的情况下,参与者减少了对列表词和关键词的错误识别。当参与者依靠拳头一词的概念表示时,错误的记忆会越过语言边界,但是随着参与者越来越多地依赖于特定语言的词汇表示,这些错误会随着试验而减少。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号