...
首页> 外文期刊>Canadian journal of occupational therapy: Revue Canadienne d'Ergotherapie >Exploring the impact of a new translation process on the performance of French form writers of the Canadian Certification Exam.
【24h】

Exploring the impact of a new translation process on the performance of French form writers of the Canadian Certification Exam.

机译:探索新的翻译过程对加拿大认证考试的法语表格作者的表现的影响。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

BACKGROUND: In an effort to ensure fairness to French form writers of the Canadian Certification Exam, CAOT instituted a new translation process in 2000. PURPOSE: To determine the impact of this new translation process on the performance of French form writers of the Canadian Certification Exam. METHODS: Average test scores and proportion of unsuccessful candidates were examined between 1986 and 2004 by the language in which the test was administered. FINDINGS: While changes in results for French form writers were observed over the follow-up period, these corresponded to a time before the translation changes were introduced. IMPLICATIONS: The new translation process did not appear to have an impact on the results of French form writers. Further work is recommended to examine and address other potential causes of discrepancies between French and English form writers.
机译:背景:为了确保公平对待加拿大认证考试的法语表格作者,CAOT在2000年建立了新的翻译流程。目的:确定这一新翻译流程对加拿大认证考试的法语表格作者的表现的影响。方法:1986年至2004年之间,使用考试的语言检查了平均考试成绩和不及格考生的比例。结果:尽管在后续期间观察到法国表格作者的结果有所变化,但这些结果对应于引入翻译更改之前的时间。含义:新的翻译过程似乎对法国表格作者的结果没有影响。建议进行进一步的工作,以检查和解决法语和英语表单作者之间出现差异的其他潜在原因。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号