【24h】

Quand les effluents refluent

机译:废水回流时

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Quatre ans après l'arrêté du 12 septembre 2006, la gestion des effluents phy-tosanitaires s'éclaircit et les eaux se clarifient. Des progrès réalisés au prix d'investissements financiers, certes, mais aussi avec du bons sens, et dans le bon sens. Les contraintes ont-elles du bon ? Provocatrice, cynique, ou simplement réaliste, la question ? Dans le domaine environnemental, force est de constater que l'évolution des comportements et des pratiques ne va pas de soi. Il ne s'agit ni d'une spécificité francaise, ni d'une spécificité du monde agricole. Et les questions environnementales n'ont pas le monopole de tels agissements. La peur du gendarme, doublée d'un petit coup de baton financier : on n'a encore rien inventé de mieux pour fairebouger les lignes. En général, le législateur prend soin de mettre des gants. C'est plutot avisé en matière de produits phytosani-taires.
机译:在2006年9月12日的法令颁布四年之后,植物检疫废水的管理变得更加清晰,水质也得到了澄清。当然,取得进展需要付出金融投资的代价,但也要有常识并朝着正确的方向前进。约束条件好吗?挑衅,愤世嫉俗或简单现实的问题?在环境领域,很明显,改变行为和做法不是必须的。它既不是法国的特殊性,也不是农业世界的特殊性。环境问题并不对这种行动具有垄断性。对宪兵的恐惧,再加上对金融指挥棒的一小击:还没有什么更好的发明被改变。通常,立法者要戴上手套。就植物检疫产品而言,这是相当明智的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号