【24h】

言語グリッドを用いた多言語函館観光情報サービスの構築

机译:使用语言网格构建多语种函授旅游信息服务

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

政府は平成18年に観光立国推進基本法を制定して観光を国の重要産業として位置づけた.北海道庁その他の調査たよれば,函館は観光地としての高いブランドカを有し,特にアジアからの観光客を中心として外国人観光客訪問数の着実な増加が示されている.しかしながら,観光情報提供に関しては,日本語の充実に比して外国語は貧弱な状況にある.インターネットの発達に伴って観光客の情報収集手段もネットへと移行する中,Web上の観光情報は遅れている.これは,さまざまな国からの観光客に対して母国語でタイムリーに観光情報提供を行うにはコストおよび時間的負荷が大きいためと推測される。本稿では,言語グリッドの機械翻訳Webサービスを用いた多言語函館観光情報サービス構築の試みについて報告する.旅行会話フレーズ検索および飲食店情報検索をサービスとして選択した.各言語で共通のサービスを実現するために,既存の日本語の旅行会話のフレーズブックおよび日本語のWeb上の飲食店情朝を機械翻訳によって外国語に翻訳することによってサービスを実現した.対象言語としては韓国語,中国語(簡体字,繁体字)および英語を選択した.ユーザの検索時の処理時間を短縮するために,あらかじめ日本語情報を言語グリッドサービスを用いて各国語に翻訳してデータベースに格納するキャッシュ方式を用いた.システムの構成および予備的な評価結果について述べる.
机译:政府于2006年建立了观光基础,并定位了观光作为该国的重要产业。根据北海道机构和其他调查,函馆有一个高品牌汽车作为旅游目的地,特别是外国游客稳步增加,特别是对于来自亚洲的游客。但是,对于旅游信息提供,与日本的增强相比,外语在差的情况下。随着互联网的发展,Web上的旅游信息延迟,而旅游信息收集装置也转换到网。推测这是成本和时间负荷很大,可以向来自不同国家的游客提供母语的旅游信息。在本文中,我们报告了一种使用语言网格机器翻译Web服务的多语种函授旅游信息服务施工。旅行会话短语搜索和餐厅信息搜索被选为服务。为了实现每种语言的共同服务,通过通过机器翻译转换为外语来通过翻译日本网站上现有日本旅行谈话短语和食物和饮料的短语书来实现该服务。作为目标语言,选择韩国,中文(简体,传统)和英语。为了缩短在搜索用户时的处理时间,预先使用日语信息以将日语网格服务转换为每个国家语言以使用缓存方法存储在数据库中。描述系统配置和初步评估结果。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号