首页> 外文期刊>Journal of psycholinguistic research >The Role of Syntactic Variability and Literal Interpretation Plausibility in Idiom Comprehension
【24h】

The Role of Syntactic Variability and Literal Interpretation Plausibility in Idiom Comprehension

机译:语法变异性和文字解释合理性在成语理解中的作用

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Idioms have been traditionally described as fixed expressions, highly restricted in their realization. Corpus and experimental studies, however, have shown that they are more variable than previously thought. The issue of idiom syntax has received a renewed interest, since it also addresses the problem of how idioms are mentally stored. Another relevant topic is the role played by literal plausibility of idioms, which refers to the likelihood of an idiomatic expression for a plausible literal interpretation. In this research, we addressed both topics, by means of three cross-modal priming experiments, where canonical idioms and variants (i.e., passive form and left dislocation) were followed by words related to the idiomatic meaning of sentences (break the ice-embarrassment) or literal meaning of single words (break the ice-cold). The results seem to indicate that idioms do not have a special status in terms of syntactic variability: they behave like literal sentences and do not lose their idiomatic interpretation if manipulated. Moreover, data reveal processing differences between literally plausible and implausible idioms. The results are discussed within current theories about idiom representation.
机译:成语传统上被描述为固定表达,在实现中受到高度限制。然而,语料库和实验研究表明它们比以前认为更可变。 IDIOM语法的问题已收到重新兴趣,因为它还解决了如何在精神存储的情况下解决了模拟的问题。另一个有关主题是成语的文字合理性发挥的作用,这是指合理文字解释的惯用表达的可能性。在这项研究中,我们通过三种横向模态启动实验解决了两个主题,其中规范成语和变体(即,被动形式和左侧位错)随后与句子的惯用意义相关的词语(打破冰尴尬或单词的字面意思(打破冰冷)。结果似乎表明,习语在句法变异性方面没有特殊的状态:他们表现得像文字句子,如果被操纵,不要丢失他们的惯用解释。此外,数据揭示了字面合理和难以置信的习语之间的处理差异。结果在关于成语表示的当前理论内讨论。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号