首页> 外文期刊>Journal of chemical information and modeling >Facile Solutions to the Problems Associated with Chemical Information and Mathematical Symbolism While Using Machine Translation Tools
【24h】

Facile Solutions to the Problems Associated with Chemical Information and Mathematical Symbolism While Using Machine Translation Tools

机译:在使用机器翻译工具时与化学信息和数学象征主义相关的问题的容易解决方案

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Advances in computer-aided translation technology have made tremendous progress in accuracy in the past few years. Chemical Abstracts Service of the American Chemical Society summarizes scientific works from more than 50 languages and allows the users to search papers in nine selected languages. Currently, only the abstracts are rendered into English by human experts or by machine translation because full text translation of millions of articles is beyond the human capacity today. An English translation of a research paper, scientific book, or patent is often required for research, data mining, and for historical purposes from various foreign languages. Many fundamental papers in chemistry, quantum chemistry, physics, and mathematics contain a significant number of chemical or mathematical equations. One of the major known problems in machine translation of such symbolically dense texts is incorrect or meaningless output. This article describes how to optimize the existing machine translation tools to read foreign language papers embedded with chemical/mathematical equations. German and French languages have been selected for illustrative purposes for English translation. Direct upload of text with extensive symbolism is possible with certain services, but this also occasionally produces erroneous rendition into English. A facile solution to the associated problems with embedded equations and mathematical formulas is replacing the equations and notations with "dummy" variables. The placeholder or dummy symbols can be removed after translation, and the original equations are substituted again. This approach, which can be automated in future, relies on the idea that chemical formulas and mathematical notations are universal. Following the guidelines in the article, excellent translations can be produced from a text having interspersed equations and chemical symbols.
机译:计算机辅助翻译技术的进步在过去几年中的准确性取得了巨大进步。美国化学学会的化学摘要服务总结了来自50多种语言的科学作品,并允许用户以九种选定语言搜索文件。目前,只有摘要被人类专家或通过机器翻译换成英语,因为数百万篇文章的全文翻译超出了今天的人类能力。研究,数据挖掘以及来自各种外语的历史目的,通常需要研究研究文件,科学书籍或专利的英文翻译。化学,量子化学,物理学和数学中的许多基本论文含有大量的化学或数学方程。这种符号密集文本的机器翻译中的主要已知问题之一是不正确或无意义的输出。本文介绍如何优化现有机器翻译工具,以浏览嵌入化学/数学方程的外语论文。已选择德语和法语语言以用于说明的英文翻译目的。某些服务可以直接上传具有广泛象征性的文本,但这也可能产生错误的再现融入英语。具有嵌入式方程和数学公式的相关问题的容易解决方案正在用“虚拟”变量替换方程和符号。在翻译后可以删除占位符或伪符号,并且原始方程式再次替换。这种方法可以在将来自动化,依赖于化学公式和数学符号是普遍的想法。在本文的指导方针之后,可以从具有散射方程和化学符号的文本中产生出色的翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号